Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 12:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 12:10 - Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Parole de vie

Ezéchiel 12.10 - Réponds-leur : “Voici les paroles du Seigneur DIEU : C’est un avertissement pour celui qui gouverne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui habitent là.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 12. 10 - Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Bible Segond 21

Ezéchiel 12: 10 - Annonce-leur : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Ce message concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté d’Israël qui s’y trouve. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 12:10 - Réponds-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Éternel : Cette prophétie concerne le prince qui est à Jérusalem et toute la communauté israélite qui se trouve à l’intérieur de cette ville. »

Bible en français courant

Ezéchiel 12. 10 - Réponds-leur donc: “Le Seigneur Dieu vous déclare que ceci est un message pour le prince qui règne à Jérusalem et pour tous les Israélites qui y habitent.”

Bible Annotée

Ezéchiel 12,10 - Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Cette prophétie est pour le prince qui est à Jérusalem et pour toute la maison d’Israël dont ils font partie.

Bible Darby

Ezéchiel 12, 10 - Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle concerne le prince qui est dans Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.

Bible Martin

Ezéchiel 12:10 - Dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Cet ordre dont je suis chargé s’adresse au Prince qui est dans Jérusalem, et à toute la maison d’Israël qui est parmi eux.

Parole Vivante

Ezéchiel 12:10 - Réponds-leur :
Voici ce que déclare le Seigneur l’Éternel : Cette prophétie concerne le prince qui est à Jérusalem et tous les Israélites qui habitent cette ville.

Bible Ostervald

Ezéchiel 12.10 - Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est le prince qui est à Jérusalem que concerne cet oracle, ainsi que toute la maison d’Israël qui s’y trouve.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 12:10 - Dis-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prophétie est contre le chef* qui est à Jérusalem, et contre toute la maison d’Israël qui est encore dans sa patrie.
Sédécias.

Bible Crampon

Ezéchiel 12 v 10 - Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Cet oracle est pour le prince qui est à Jérusalem, et pour toute la maison d’Israël qui se trouve dans cette ville.

Bible de Sacy

Ezéchiel 12. 10 - Dites-leur : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Cette prédiction de maux tombera sur le chef qui est dans Jérusalem, et sur toute la maison d’Israël, qui est au milieu d’eux.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 12:10 - Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Cette menace (Ce malheur accablant) concerne (tombera sur) le chef qui est à Jérusalem, et toute la maison d’Israël qui est au milieu d’eux.
[12.10 Malheur accablant. Voir, sur le sens de cette expression, Isaïe, 13, 1.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 12:10 - Dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Cet oracle [désigne] le prince qui est à Jérusalem, et tous [ceux de] la maison d’Israël qui sont au milieu d’elle
{Héb. d’eux.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 12:10 - Say to them, Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 12. 10 - “Say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: This prophecy concerns the prince in Jerusalem and all the Israelites who are there.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 12.10 - Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 12.10 - Diles: Así ha dicho Jehová el Señor: Esta profecía se refiere al príncipe en Jerusalén, y a toda la casa de Israel que está en medio de ella.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 12.10 - dic ad eos haec dicit Dominus Deus super ducem onus istud qui est in Hierusalem et super omnem domum Israhel quae est in medio eorum

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 12.10 - εἰπὸν πρὸς αὐτούς τάδε λέγει κύριος κύριος ὁ ἄρχων καὶ ὁ ἀφηγούμενος ἐν Ιερουσαλημ καὶ παντὶ οἴκῳ Ισραηλ οἵ εἰσιν ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 12.10 - «Was tust du da?» Sage zu ihnen: So spricht Gott, der HERR: diese Weissagung gilt Jerusalem und dem ganzen Hause Israel, welches darin ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 12:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV