Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 11:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 11:9 - Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.

Parole de vie

Ezéchiel 11.9 - Je vous chasserai de Jérusalem, je vous livrerai aux mains des étrangers, j’appliquerai mon jugement contre vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11. 9 - Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.

Bible Segond 21

Ezéchiel 11: 9 - Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11:9 - Je vous ferai sortir de la ville et je vous livrerai aux étrangers qui exécuteront mes jugements sur vous.

Bible en français courant

Ezéchiel 11. 9 - Je vous chasserai de la ville et vous livrerai à un pouvoir étranger, j’exécuterai ma sentence contre vous.

Bible Annotée

Ezéchiel 11,9 - Et je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous mes jugements.

Bible Darby

Ezéchiel 11, 9 - Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous : vous tomberez par l’épée ;

Bible Martin

Ezéchiel 11:9 - Et je vous tirerai hors de la ville, je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.

Parole Vivante

Ezéchiel 11:9 - Je vous ferai sortir du milieu de la ville et je vous livrerai aux mains des étrangers qui exécuteront mes jugements sur vous.

Bible Ostervald

Ezéchiel 11.9 - Je vous ferai sortir de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j’exécuterai mes jugements contre vous.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 11:9 - Je vous chasserai de cette ville, je vous livrerai aux mains des ennemis, et j’exercerai mes jugements sur vous.

Bible Crampon

Ezéchiel 11 v 9 - Je vous ferai sortir du milieu de la ville, je vous livrerai à la main des étrangers et j’exercerai sur vous mes jugements.

Bible de Sacy

Ezéchiel 11. 9 - Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous mes jugements.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 11:9 - Je vous chasserai du milieu de cette ville ; je vous livrerai entre les mains des ennemis, et j’exercerai sur vous des jugements.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11:9 - Je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai aux mains des étrangers, et j’exercerai sur vous des jugements.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 11:9 - And I will bring you out of the midst of it, and give you into the hands of foreigners, and execute judgments upon you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 11. 9 - I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 11.9 - And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 11.9 - Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y haré juicios entre vosotros.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 11.9 - et eiciam vos de medio eius daboque vos in manu hostium et faciam in vobis iudicia

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 11.9 - καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 11.9 - Ich will euch aus dieser Stadt hinausführen und euch Fremden ausliefern und das Urteil an euch vollstrecken!

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV