Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 11:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 11:8 - Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 11.8 - Vous avez peur de la guerre ! Eh bien, je vous l’enverrai. Moi, le Seigneur DIEU, je le déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11. 8 - Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 11: 8 - Vous avez peur de l’épée ? Je ferai venir l’épée contre vous, déclare le Seigneur, l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11:8 - Vous redoutez le glaive, eh bien, moi, je ferai venir le glaive contre vous, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 11. 8 - Vous avez peur de la guerre? Eh bien, je vous enverrai la guerre, je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu.

Bible Annotée

Ezéchiel 11,8 - Vous craignez le glaive, et je ferai venir sur vous le glaive, a dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 11, 8 - Vous avez eu peur de l’épée ; et je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 11:8 - Vous avez eu peur de l’épée, mais je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur l’Etemel.

Parole Vivante

Ezéchiel 11:8 - Vous redoutez le glaive, mais je ferai venir le glaive contre vous, a dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Ostervald

Ezéchiel 11.8 - Vous avez peur de l’épée, mais je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 11:8 - Vous avez craint l’épée, et je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 11 v 8 - Vous craignez l’épée, et je ferai venir sur vous l’épée, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 11. 8 - Vous craignez l’épée, et je ferai tomber sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 11:8 - Vous craignez (avez craint) l’épée, et je ferai venir sur vous l’épée, dit le Seigneur Dieu.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11:8 - Vous craignez l’épée, mais je ferai venir l’épée contre vous, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 11:8 - You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 11. 8 - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 11.8 - Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 11.8 - Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 11.8 - gladium metuistis et gladium inducam super vos ait Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 11.8 - ῥομφαίαν φοβεῖσθε καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ’ ὑμᾶς λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 11.8 - Ihr fürchtet das Schwert, aber das Schwert will ich über euch bringen, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV