Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 11:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 11:23 - La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Parole de vie

Ezéchiel 11.23 - Ensuite, la gloire du Seigneur s’élève au-dessus du centre de la ville et elle s’arrête sur la montagne, à l’est de Jérusalem.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11. 23 - La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Bible Segond 21

Ezéchiel 11: 23 - La gloire de l’Éternel est montée au-dessus du centre de la ville et s’est arrêtée sur la montagne qui se trouve à l’est de la ville.

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11:23 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et se tint sur le mont qui se trouve à l’est de Jérusalem.

Bible en français courant

Ezéchiel 11. 23 - Ensuite la glorieuse présence du Seigneur s’éleva au-dessus du centre de la ville et alla s’arrêter sur la montagne située à l’est de Jérusalem.

Bible Annotée

Ezéchiel 11,23 - Et la gloire de l’Éternel s’éleva de dessus le milieu de la ville et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Bible Darby

Ezéchiel 11, 23 - Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Bible Martin

Ezéchiel 11:23 - Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.

Parole Vivante

Ezéchiel 11:23 - Ensuite, la gloire de Dieu s’éleva du milieu de la ville et s’arrêta sur le mont (des Oliviers), à l’est de Jérusalem.

Bible Ostervald

Ezéchiel 11.23 - Et la gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’Orient de la ville.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 11:23 - La gloire du Seigneur monta ensuite du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient*.
Cette montagne est celle des Oliviers. La gloire du Seigneur s’y arrête avant de disparaître tout à fait. De même Jésus-Christ s’éleva de cette montagne pour retourner au ciel.

Bible Crampon

Ezéchiel 11 v 23 - Et la gloire de Yahweh, s’élevant de dessus le milieu de la ville, s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Bible de Sacy

Ezéchiel 11. 23 - Et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et alla s’arrêter sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 11:23 - et la gloire du Seigneur monta du milieu de la ville, et s’arrêta sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
[11.23 La montagne, etc. ; c’est le mont des Oliviers.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11:23 - Et la gloire de l’Éternel monta d’au-dessus du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 11:23 - And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain that is on the east side of the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 11. 23 - The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 11.23 - And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 11.23 - Y la gloria de Jehová se elevó de en medio de la ciudad, y se puso sobre el monte que está al oriente de la ciudad.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 11.23 - et ascendit gloria Domini de medio civitatis stetitque super montem qui est ad orientem urbis

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 11.23 - καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 11.23 - Und die Herrlichkeit des HERRN stieg auf, mitten aus der Stadt, und blieb stehen auf dem Berge, der östlich von der Stadt liegt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 11:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV