Comparateur des traductions bibliques
Ezéchiel 11:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Ezéchiel 11:21 - Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Parole de vie

Ezéchiel 11.21 - Mais ceux qui adorent les faux dieux, et qui commettent des actions horribles en suivant les désirs de leur cœur, je leur ferai payer leur conduite.” » Voici ce que le Seigneur DIEU déclare.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11. 21 - Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Segond 21

Ezéchiel 11: 21 - « Quant à ceux qui ont le cœur attaché à leurs monstruosités et à leurs horreurs, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, déclare le Seigneur, l’Éternel. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Ezéchiel 11:21 - Quant à ceux dont le cœur s’attache à leurs idoles, qui continuent à suivre leurs abominations, je ferai retomber sur eux ce que mérite leur conduite. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Éternel.

Bible en français courant

Ezéchiel 11. 21 - Quant à ceux qui adorent des idoles et agissent de manière révoltante en suivant les penchants de leur cœur, je leur ferai subir les conséquences de leur conduite.” Je l’affirme, moi, le Seigneur Dieu. »

Bible Annotée

Ezéchiel 11,21 - Et quant à ceux dont le cœur se tourne vers le cœur de leurs idoles abominables, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur l’Éternel.

Bible Darby

Ezéchiel 11, 21 - Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses exécrables et de leurs abominations, je ferai retomber leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Bible Martin

Ezéchiel 11:21 - Mais quant à ceux dont le cœur va après le désir de leurs infamies et de leurs abominations, quant à ceux-là, je ferai tomber sur leur tête les peines que mérite leur conduite, dit le Seigneur l’Éternel.

Parole Vivante

Ezéchiel 11:21 - Quant à ceux dont le cœur s’attache à leurs idoles, qui continuent à suivre leurs abominations, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes. Telles sont les paroles du Seigneur, l’Éternel ».

Bible Ostervald

Ezéchiel 11.21 - Mais pour ceux dont le cœur marche au gré de leurs idoles et de leurs abominations, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Ezéchiel 11:21 - Mais pour ceux dont le cœur s’abandonne aux scandales et aux abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.

Bible Crampon

Ezéchiel 11 v 21 - Quant à ceux dont le cœur suit le cœur de leurs idoles abominables, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, — oracle du Seigneur Yahweh.

Bible de Sacy

Ezéchiel 11. 21 - Mais pour ceux dont le cœur s’abandonne à ce qui leur est un sujet de chute et à leurs abominations, je ferai retomber leurs crimes sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.

Bible Vigouroux

Ezéchiel 11:21 - Quant à ceux dont le cœur marche après le(ur)s sujets de chute (pierres d’achoppement) et le(ur)s abominations, je ferai retomber leurs œuvres sur leurs têtes, dit le Seigneur Dieu.
[11.21 Je mettrai, etc. ; je ferai retomber leur conduite, leurs crimes sur leurs têtes.]

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11:21 - Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs exécrations et de leurs abominations, je mettrai leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Ezéchiel 11:21 - But as for those whose heart goes after their detestable things and their abominations, I will bring their deeds upon their own heads, declares the Lord God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Ezéchiel 11. 21 - But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Ezéchiel 11.21 - But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Ezéchiel 11.21 - Mas a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus idolatrías y de sus abominaciones, yo traigo su camino sobre sus propias cabezas, dice Jehová el Señor.

Bible en latin - Vulgate

Ezéchiel 11.21 - quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat horum viam in capite suo ponam dicit Dominus Deus

Ancien testament en grec - Septante

Ezéchiel 11.21 - καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος.

Bible en allemand - Schlachter

Ezéchiel 11.21 - Denen aber, deren Herz ihren Greueln und Scheusalen nachwandelt, will ich ihren Wandel auf ihren Kopf vergelten, spricht Gott, der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Ezéchiel 11:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV