Comparateur des traductions bibliques Lamentations 5:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 5:4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Parole de vie
Lamentations 5.4 - Notre eau, nous ne pouvons la boire qu’en l’achetant, notre bois, nous ne pouvons l’avoir qu’en le payant.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 5. 4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
Bible Segond 21
Lamentations 5: 4 - Notre eau, nous devons la payer pour la boire ; notre bois, nous devons l’acheter pour pouvoir en disposer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 5:4 - Nous devons payer même pour l’eau que nous buvons. Nous rentrons notre bois à prix d’argent.
Bible en français courant
Lamentations 5. 4 - Nous ne buvons l’eau de nos puits qu’à prix d’argent, et nous devons payer pour rentrer notre bois.
Bible Annotée
Lamentations 5,4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent ; Nous n’avons de bois qu’en payant.
Bible Darby
Lamentations 5, 4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent ; notre bois nous vient par achat.
Bible Martin
Lamentations 5:4 - Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
Parole Vivante
Lamentations 5:4 - Nous devons payer même pour l’eau que nous buvons et nous ne recevons du bois qu’à prix d’argent.
Bible Ostervald
Lamentations 5.4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent ; c’est contre paiement que nous vient notre bois.
Grande Bible de Tours
Lamentations 5:4 - Nous avons bu notre eau à prix d’argent ; nous avons acheté notre bois*. Étrangers dans leur propre pays, sous des maîtres durs et avides, les Juifs achetaient l’eau de leurs fontaines et le bois de leurs champs.
Bible Crampon
Lamentations 5 v 4 - Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
Bible de Sacy
Lamentations 5. 4 - Nous avons acheté à prix d’argent l’eau que nous avons bue ; nous avons payé chèrement le bois que nous avons brûlé.
Bible Vigouroux
Lamentations 5:4 - Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
Bible de Lausanne
Lamentations 5:4 - C’est à prix d’argent que nous buvons notre eau ; c’est contre paiement que nous vient notre bois.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 5:4 - We must pay for the water we drink; the wood we get must be bought.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 5. 4 - We must buy the water we drink; our wood can be had only at a price.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 5.4 - We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 5.4 - Nuestra agua bebemos por dinero; Compramos nuestra leña por precio.