Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 5:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 5:20 - Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années ?

Parole de vie

Lamentations 5.20 - Est-ce possible que tu nous oublies
pour toujours,
que tu nous abandonnes
pour toute la vie ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5. 20 - Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années ?

Bible Segond 21

Lamentations 5: 20 - Pourquoi nous oublier définitivement, nous abandonner pendant si longtemps ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 5:20 - Pourquoi donc nous oublierais-tu perpétuellement ?
Pourquoi nous délaisserais-tu aussi longtemps ?

Bible en français courant

Lamentations 5. 20 - Pourquoi nous oublierais-tu sans fin,
nous abandonnerais-tu pour toute la vie?

Bible Annotée

Lamentations 5,20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, Nous abandonnerais-tu pour toute la durée de nos jours ?

Bible Darby

Lamentations 5, 20 - nous oublies-tu à jamais, nous abandonnes-tu pour de longs jours ?

Bible Martin

Lamentations 5:20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais ? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps ?

Parole Vivante

Lamentations 5:20 - Pourquoi donc voudrais-tu nous oublier sans cesse ?
Nous délaisserais-tu définitivement ?

Bible Ostervald

Lamentations 5.20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, pourquoi nous abandonnerais-tu si longtemps ?

Grande Bible de Tours

Lamentations 5:20 - Pourquoi nous oublierez-vous à jamais ? Pourquoi nous abandonnerez-vous pour toujours ?

Bible Crampon

Lamentations 5 v 20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours ?

Bible de Sacy

Lamentations 5. 20 - Pourquoi nous oublierez-vous toujours ? pourquoi nous abandonnerez-vous si longtemps ?

Bible Vigouroux

Lamentations 5:20 - Pourquoi nous oublier(i)ez-vous à jamais ? pourquoi nous abandonner(i)ez-vous pour toujours (dans la longueur des jours, note) ?
[5.20 Dans la longueur ; c’est-à-dire pour si longtemps.]

Bible de Lausanne

Lamentations 5:20 - Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous délaisserais-tu pour [toute] la durée des jours ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 5:20 - Why do you forget us forever,
why do you forsake us for so many days?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 5. 20 - Why do you always forget us?
Why do you forsake us so long?

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 5.20 - Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 5.20 - ¿Por qué te olvidas completamente de nosotros, Y nos abandonas tan largo tiempo?

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 5.20 - quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 5.20 - ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 5.20 - Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 5:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV