Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 5:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 5:21 - Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !

Parole de vie

Lamentations 5.21 - Fais-nous revenir vers toi, Seigneur,
et nous reviendrons vraiment.
Renouvelle notre vie,
rends-la semblable à celle d’autrefois.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5. 21 - Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !

Bible Segond 21

Lamentations 5: 21 - Fais-nous revenir vers toi, Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours pareils à ceux du passé !

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 5:21 - Ah ! fais-nous revenir à toi, ô Éternel,
pour que nous revenions !
Renouvelle pour nous les jours des anciens temps !

Bible en français courant

Lamentations 5. 21 - Ramène-nous à toi, Seigneur,
pour que nous revenions vraiment à toi;
renouvelle notre vie
comme autrefois.

Bible Annotée

Lamentations 5,21 - Fais-nous revenir à toi, ô Éternel, et nous reviendrons ; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

Bible Darby

Lamentations 5, 21 - Fais-nous revenir à toi, Ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !

Bible Martin

Lamentations 5:21 - Convertis-nous à toi, ô Éternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

Parole Vivante

Lamentations 5:21 - Ramène-nous vers toi, ô Éternel, alors nous reviendrons !
Fais revivre pour nous les jours des temps passés !

Bible Ostervald

Lamentations 5.21 - Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !

Grande Bible de Tours

Lamentations 5:21 - Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous serons convertis. Renouvelez nos jours comme au commencement.

Bible Crampon

Lamentations 5 v 21 - Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.

Bible de Sacy

Lamentations 5. 21 - Convertissez-nous à vous, Seigneur ! et nous nous convertirons : renouvelez nos jours comme ils étaient au commencement ;

Bible Vigouroux

Lamentations 5:21 - Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement.
[5.21 Comme au commencement ; comme ils étaient au commencement, au temps de notre ancienne prospérité.]

Bible de Lausanne

Lamentations 5:21 - Fais-nous retourner à toi, ô Éternel, et que nous retournions ! Renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 5:21 - Restore us to yourself, O Lord, that we may be restored!
Renew our days as of old&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 5. 21 - Restore us to yourself, Lord, that we may return;
renew our days as of old

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 5.21 - Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 5.21 - Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos; Renueva nuestros días como al principio.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 5.21 - converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 5.21 - ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 5.21 - Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 5:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV