Comparateur des traductions bibliques Lamentations 4:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 4:5 - Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues ; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
Parole de vie
Lamentations 4.5 - Ceux qui mangeaient des plats délicieux meurent dans les rues. Ceux qui ont été élevés dans la richesse fouillent de leurs mains les tas d’ordures.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4. 5 - Ceux qui se nourrissaient de mets délicats Périssent dans les rues ; Ceux qui étaient élevés dans la pourpre Embrassent les fumiers.
Bible Segond 21
Lamentations 4: 5 - Ceux qui se nourrissaient des plats les plus raffinés sont mourants dans les rues, ceux qui étaient habitués au luxe embrassent les fumiers.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 4:5 - Ceux qui, auparavant, mangeaient des mets exquis, expirent dans les rues, et ceux qui ont été élevés dans la pourpre se couchent maintenant sur un tas de fumier.
Bible en français courant
Lamentations 4. 5 - Ceux qui se nourrissaient de bons morceaux tombent d’épuisement dans les rues. Ceux qu’on avait élevés dans le luxe fouillent à pleines mains les tas d’ordures.
Bible Annotée
Lamentations 4,5 - Ceux qui mangeaient des mets délicats, Meurent de faim dans les rues ; Ceux qu’on portait sur la pourpre, Se couchent dans le fumier.
Bible Darby
Lamentations 4, 5 - Ceux qui mangeaient des mets délicats sont là, périssant dans les rues ; ceux qui étaient élevés sur l’écarlate embrassent le fumier.
Bible Martin
Lamentations 4:5 - [He.] Ceux qui mangeaient des viandes délicates sont demeurés désolés dans les rues ; et ceux qui étaient nourris sur l’écarlate ont embrassé l’ordure.
Parole Vivante
Lamentations 4:5 - Ceux qui, auparavant, mangeaient des mets exquis, tombent d’inanition à présent dans les rues, et les grands personnages élevés dans la pourpre se couchent, maintenant, sur un tas de fumier.
Bible Ostervald
Lamentations 4.5 - Ceux qui mangeaient des viandes délicates périssent dans les rues, et ceux qui étaient nourris sur l’écarlate embrassent le fumier.
Grande Bible de Tours
Lamentations 4:5 - Ceux qui se nourrissaient délicatement sont morts dans les rues ; ceux qui mangeaient dans la pourpre ont embrassé des immondices*. Ceux qui se couchaient sur des étoffes précieuses, de couleur de pourpre, ont été forcés de se coucher sur le fumier et de se nourrir des aliments les plus vils.
Bible Crampon
Lamentations 4 v 5 - Ceux qui se nourrissaient de mets délicats tombent d’inanition dans les rues ; ceux qu’on portait sur la pourpre embrassent le fumier. Vav.
Bible de Sacy
Lamentations 4. 5 - ( Hé. ) Ceux qui se nourrissaient des viandes les plus délicates sont morts dans les rues ; ceux qui mangeaient au milieu de la pourpre ont embrassé l’ordure et le fumier.
Bible Vigouroux
Lamentations 4:5 - Ceux qui se nourrissaient délicatement sont morts dans les rues ; ceux qui étaient élevés dans la pourpre ont embrassé les fumiers (des immondices). [4.6 Voir Genèse, 19, 4. ― Les hommes, etc. Sodome périt uniquement par le feu du ciel. Voir Genèse, 19, 24-25.]Vav.
Bible de Lausanne
Lamentations 4:5 - Ceux qui mangeaient les mets délicats sont désolés dans les rues ; ceux qu’on nourrissait sur l’écarlate embrassent le fumier.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 4:5 - Those who once feasted on delicacies perish in the streets; those who were brought up in purple embrace ash heaps.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 4. 5 - Those who once ate delicacies are destitute in the streets. Those brought up in royal purple now lie on ash heaps.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 4.5 - They that did feed delicately are desolate in the streets: they that were brought up in scarlet embrace dunghills.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 4.5 - Los que comían delicadamente fueron asolados en las calles; Los que se criaron entre púrpura se abrazaron a los estercoleros.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 4.5 - HE qui vescebantur voluptuose interierunt in viis qui nutriebantur in croceis amplexati sunt stercora