Comparateur des traductions bibliques Lamentations 4:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 4:4 - La langue du nourrisson s’attache à son palais, Desséchée par la soif ; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.
Parole de vie
Lamentations 4.4 - La langue du bébé colle à son palais, à cause de la soif. Les jeunes enfants demandent de la nourriture, mais personne ne leur en donne.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4. 4 - La langue du nourrisson s’attache à son palais, Desséchée par la soif ; Les enfants demandent du pain, Et personne ne leur en donne.
Bible Segond 21
Lamentations 4: 4 - La langue du nouveau-né s’attache à son palais, desséchée par la soif. Les enfants demandent du pain et personne ne leur en donne.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 4:4 - La langue du bébé s’attache à son palais, tellement il a soif. Les tout petits enfants réclament quelque nourriture et nul ne leur en donne.
Bible en français courant
Lamentations 4. 4 - De soif, les nourrissons ont la langue collée à leur palais. Les jeunes enfants réclament du pain; personne pour leur en offrir une bouchée.
Bible Annotée
Lamentations 4,4 - La langue du nourrisson, dans sa soif, S’attache à son palais. Les enfants demandent du pain ; Personne ne leur en distribue.
Bible Darby
Lamentations 4, 4 - La langue de celui qui tétait se colle par la soif à son palais ; les petits enfants demandent du pain, personne ne le rompt pour eux.
Bible Martin
Lamentations 4:4 - [Daleth.] La langue de celui qui têtait s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfants ont demandé du pain, et personne ne leur en a rompu.
Parole Vivante
Lamentations 4:4 - La langue du bébé s’attache à son palais : il n’a plus rien à boire. Les tout-petits enfants s’en vont mendier du pain, et nul ne leur en donne.
Bible Ostervald
Lamentations 4.4 - La langue du nourrisson s’attache à son palais par la soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en distribue.
Grande Bible de Tours
Lamentations 4:4 - La langue de l’enfant à la mamelle s’est attachée à son palais dans l’ardeur de sa soif : les petits enfants ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner.
Bible Crampon
Lamentations 4 v 4 - La langue du nourrisson s’attache à son palais, à cause de la soif ; les petits enfants demandent du pain, et personne ne leur en donne. HÉ.
Bible de Sacy
Lamentations 4. 4 - ( Daleth. ) La langue de l’enfant qui était à la mamelle s’est attachée à son palais dans son extrême soif : les petits ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner.
Bible Vigouroux
Lamentations 4:4 - La langue du nourrisson (de l’enfant à la mamelle) s’est attachée à son palais dans sa soif ; les petits enfants ont demandé du pain, et il n’y avait personne pour leur en donner. Hé.
Bible de Lausanne
Lamentations 4:4 - La langue de l’enfant à la mamelle se colle par la soif à son palais ; les jeunes enfants demandent du pain ; personne ne le rompt pour eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 4:4 - The tongue of the nursing infant sticks to the roof of its mouth for thirst; the children beg for food, but no one gives to them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 4. 4 - Because of thirst the infant’s tongue sticks to the roof of its mouth; the children beg for bread, but no one gives it to them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 4.4 - The tongue of the sucking child cleaveth to the roof of his mouth for thirst: the young children ask bread, and no man breaketh it unto them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 4.4 - La lengua del niño de pecho se pegó a su paladar por la sed; Los pequeñuelos pidieron pan, y no hubo quien se lo repartiese.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 4.4 - DELETH adhesit lingua lactantis ad palatum eius in siti parvuli petierunt panem et non erat qui frangeret eis