Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 4:17 - Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours ; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.

Parole de vie

Lamentations 4.17 - Sans cesse, nos yeux se fatiguent
à attendre un secours qui ne vient pas.
De nos postes de garde,
nous attendons l’arrivée d’un peuple
qui ne vient pas nous sauver.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 4. 17 - Nos yeux se consumaient encore, Et nous attendions vainement du secours ; Nos regards se portaient avec espérance Vers une nation qui ne nous a pas délivrés.

Bible Segond 21

Lamentations 4: 17 - Nos yeux s’épuisaient encore à guetter un secours qui ne venait pas, notre regard s’était tourné vers une nation incapable de nous délivrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 4:17 - Nos yeux se consument encore
à implorer de l’aide, mais c’est en vain.
De nos postes de guet nous attendions une nation
qui ne nous a pas secourus.

Bible en français courant

Lamentations 4. 17 - Nos yeux continuaient à se fatiguer,
à épier un secours qui ne venait pas.
Nous avons attendu sans répit
l’arrivée d’une nation
qui n’est pas venue nous sauver.

Bible Annotée

Lamentations 4,17 - Et nous, nos yeux se consumaient encore Après un vain secours ; Du haut de nos tours nous regardions attentivement Vers une nation qui ne délivrait point !

Bible Darby

Lamentations 4, 17 - Pour nous, nos yeux se consumaient après un secours de vanité ; nous avons attendu continuellement une nation qui ne sauvait pas.

Bible Martin

Lamentations 4:17 - [Hajin.] Jusqu’ici nos yeux se sont consumés après notre aide de néant ; nous avons regardé de dessus nos lieux élevés vers une nation qui ne peut pas délivrer.

Parole Vivante

Lamentations 4:17 - Nos yeux se consumaient, nous attendions en vain un secours à nos larmes. Du haut de nos tours fortes, nous guettions tout le jour que vienne enfin un peuple… Un peuple qui, en fait, ne pouvait nous sauver !

Bible Ostervald

Lamentations 4.17 - Et pour nous, nos yeux se sont consumés jusqu’ici après un vain secours. Du haut de nos tours, nous avons regardé vers une nation qui ne pouvait nous délivrer.

Grande Bible de Tours

Lamentations 4:17 - Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un vain secours, en tournant nos regards vers une nation qui ne pouvait nous sauver.

Bible Crampon

Lamentations 4 v 17 - Et nous, nos yeux se consumaient encore à attendre un vain secours ; du haut de nos tours, nous regardions vers une nation qui ne peut sauver. Tsadé.

Bible de Sacy

Lamentations 4. 17 - ( Aïn. ) Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un vain secours, en tenant nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait nous sauver.

Bible Vigouroux

Lamentations 4:17 - Lorsque nous subsistions encore, nos yeux se sont lassés dans l’attente d’un (de notre) vain secours, tandis que nous tenions nos regards attachés sur une nation qui ne pouvait pas nous sauver. Sadé.

Bible de Lausanne

Lamentations 4:17 - Et nous, toujours, nos yeux se consument après le secours... Vanité ! À nos postes de guet, nous guettons [la venue] d’un peuple qui ne délivre pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 4:17 - Our eyes failed, ever watching
vainly for help;
in our watching we watched
for a nation which could not save.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 4. 17 - Moreover, our eyes failed,
looking in vain for help;
from our towers we watched
for a nation that could not save us.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 4.17 - As for us, our eyes as yet failed for our vain help: in our watching we have watched for a nation that could not save us.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 4.17 - Aun han desfallecido nuestros ojos esperando en vano nuestro socorro; En nuestra esperanza aguardamos a una nación que no puede salvar.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 4.17 - AIN cum adhuc subsisteremus defecerunt oculi nostri ad auxilium nostrum vanum cum respiceremus adtenti ad gentem quae salvare non poterat

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 4.17 - ἔτι ὄντων ἡμῶν ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν εἰς τὴν βοήθειαν ἡμῶν μάταια ἀποσκοπευόντων ἡμῶν ἀπεσκοπεύσαμεν εἰς ἔθνος οὐ σῷζον.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 4.17 - Auch da noch schmachteten unsere Augen nach Hilfe. Vergeblich! Auf unserer Warte spähten wir nach einem Volke, das doch nicht half.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV