Comparateur des traductions bibliques Lamentations 4:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 4:12 - Les rois de la terre n’auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n’aurait cru Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
Parole de vie
Lamentations 4.12 - Aucun roi de la terre ni personne d’autre au monde ne croyait que l’ennemi victorieux allait entrer par les portes de Jérusalem.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4. 12 - Les rois de la terre n’auraient pas cru, Aucun des habitants du monde n’aurait cru Que l’adversaire, que l’ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
Bible Segond 21
Lamentations 4: 12 - Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde n’auraient pu croire que l’adversaire, l’ennemi, franchirait les portes de Jérusalem.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 4:12 - Aucun roi de la terre ni aucun habitant du monde n’a cru que l’adversaire, que l’ennemi, pourrait franchir les portes de Jérusalem.
Bible en français courant
Lamentations 4. 12 - Les rois de la terre ni personne au monde n’auraient pu croire que l’ennemi vainqueur entrerait un jour par les portes de Jérusalem.
Bible Annotée
Lamentations 4,12 - Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, Ni aucun des habitants du monde, Que l’adversaire, l’ennemi entrerait Dans les portes de Jérusalem.
Bible Darby
Lamentations 4, 12 - Les rois de la terre et tous les habitants du monde n’eussent pas cru que l’adversaire et l’ennemi entreraient dans les portes de Jérusalem.
Bible Martin
Lamentations 4:12 - [Lamed.] Les Rois de la terre, et tous les habitants de la terre habitable n’eussent jamais cru que l’adversaire et l’ennemi fût entré dans les portes de Jérusalem.
Parole Vivante
Lamentations 4:12 - Aucun roi de la terre ni aucun habitant du monde n’a cru que l’adversaire franchirait, victorieux, les portes de Jérusalem.
Bible Ostervald
Lamentations 4.12 - Les rois de la terre, ni aucun des habitants du monde, n’auraient cru que l’adversaire, que l’ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem.
Grande Bible de Tours
Lamentations 4:12 - Les rois de la terre et tous les habitants du monde n’auraient jamais cru que les ennemis de Jérusalem, et ceux qui la haïssent, dussent entrer par ses portes.
Bible Crampon
Lamentations 4 v 12 - Ils ne croyaient pas, les rois de la terre, ni tous les habitants du monde, que l’adversaire, l’ennemi entrerait dans les portes de Jérusalem. Mem.
Bible de Sacy
Lamentations 4. 12 - ( Lamed. ) Les rois de la terre et tous ceux qui habitent dans le monde, n’auraient jamais cru que les ennemis de Jérusalem, et ceux qui la haïssaient, dussent entrer par ses portes.
Bible Vigouroux
Lamentations 4:12 - Les rois de la terre et tous les habitants du monde (de l’univers) n’auraient jamais cru que l’ennemi et l’adversaire entreraient par les portes de Jérusalem. [4.12 L’ennemi et l’adversaire. Voir Lamentations de Jérémie, 2, 17.]Mem.
Bible de Lausanne
Lamentations 4:12 - Ni les rois de la terre ni aucun des habitants du monde ne croyaient que l’adversaire, que l’ennemi, pût entrer dans les portes de Jérusalem.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 4:12 - The kings of the earth did not believe, nor any of the inhabitants of the world, that foe or enemy could enter the gates of Jerusalem.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 4. 12 - The kings of the earth did not believe, nor did any of the peoples of the world, that enemies and foes could enter the gates of Jerusalem.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 4.12 - The kings of the earth, and all the inhabitants of the world, would not have believed that the adversary and the enemy should have entered into the gates of Jerusalem.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 4.12 - Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalén.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 4.12 - LAMED non crediderunt reges terrae et universi habitatores orbis quoniam ingrederetur hostis et inimicus per portas Hierusalem
Lamentations 4.12 - Die Könige der Erde hätten es nicht geglaubt und kein Bewohner des Erdkreises, daß der Feind, der sie belagerte, durch die Tore der Stadt Jerusalem einziehen würde
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 4:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !