Comparateur des traductions bibliques Lamentations 4:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 4:10 - Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants ; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
Parole de vie
Lamentations 4.10 - Au moment où la catastrophe a frappé mon peuple, des mères pourtant pleines de tendresse ont elles-mêmes fait cuire leurs enfants pour les manger.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 4. 10 - Les femmes, malgré leur tendresse, Font cuire leurs enfants ; Ils leur servent de nourriture, Au milieu du désastre de la fille de mon peuple.
Bible Segond 21
Lamentations 4: 10 - Malgré leur tendresse, de leurs propres mains des femmes ont fait cuire leurs enfants pour qu’ils leur servent de nourriture, à cause du désastre qui frappe la fille de mon peuple.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 4:10 - De tendres femmes, de leurs mains ont fait cuire la chair de leurs enfants pour s’en nourrir, à cause du désastre qui a atteint la communauté de mon peuple.
Bible en français courant
Lamentations 4. 10 - Des mères, pourtant pleines d’amour, ont fait cuire elles-mêmes leurs enfants pour s’en nourrir, dans le désastre qui atteint mon peuple.
Bible Annotée
Lamentations 4,10 - Des femmes compatissantes ont de leurs mains Fait cuire leurs enfants ; Ils leur ont servi d’aliment Dans le désastre de la fille de mon peuple.
Bible Darby
Lamentations 4, 10 - Les mains des femmes tendres ont cuit leurs enfants, ils ont été leur viande dans la ruine de la fille de mon peuple.
Bible Martin
Lamentations 4:10 - [Jod.] Les mains des femmes, [naturellement] tendres, ont cuit leurs enfants, et ils leur ont été pour viande dans le temps de la calamité de la fille de mon peuple.
Parole Vivante
Lamentations 4:10 - Les mains des tendres femmes ont fait cuire elles-mêmes la chair de leurs enfants pour apaiser leur faim, car mon peuple est brisé.
Bible Ostervald
Lamentations 4.10 - De tendres femmes ont, de leurs mains, fait cuire leurs enfants, et ils leur ont servi de nourriture, dans la ruine de la fille de mon peuple.
Grande Bible de Tours
Lamentations 4:10 - Des femmes tendres et compatissantes ont fait cuire leurs enfants de leurs propres mains ; leurs enfants sont devenus leur nourriture dans la ruine de la fille de mon peuple.
Bible Crampon
Lamentations 4 v 10 - Des femmes compatissantes ont de leurs mains fait cuire leurs enfants ; ils leur ont servi de nourriture, dans le désastre de la fille de mon peuple. Caph.
Bible de Sacy
Lamentations 4. 10 - ( Jod. ) Les femmes tendres et compatissantes ont fait cuire leurs enfants de leurs propres mains : leurs enfants sont devenus leur nourriture dans la ruine de la fille de mon peuple.
Bible Vigouroux
Lamentations 4:10 - De leurs propres mains les femmes compatissantes ont fait cuire leurs enfants ; ils sont devenus leur nourriture dans la ruine de la fille de mon peuple. Caph.
Bible de Lausanne
Lamentations 4:10 - De tendres femmes ont, de leurs mains, fait cuire leurs enfants, qui leur ont servi de nourriture dans la ruine de la fille de mon peuple.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 4:10 - The hands of compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 4. 10 - With their own hands compassionate women have cooked their own children, who became their food when my people were destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 4.10 - The hands of the pitiful women have sodden their own children: they were their meat in the destruction of the daughter of my people.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 4.10 - Las manos de mujeres piadosas cocieron a sus hijos; Sus propios hijos les sirvieron de comida en el día del quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 4.10 - IOTH manus mulierum misericordium coxerunt filios suos facti sunt cibus earum in contritione filiae populi mei
Lamentations 4.10 - Die Hände barmherziger Frauen haben ihre eigenen Kinder gekocht; sie dienten ihnen zur Nahrung, beim Zusammenbruch der Tochter meines Volks.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 4:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !