Comparateur des traductions bibliques Lamentations 2:3
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lamentations 2:3 - Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
Parole de vie
Lamentations 2.3 - Dans sa violente colère, il a brisé toute la puissance d’Israël. Quand l’ennemi est arrivé, le Seigneur n’a pas voulu aider son peuple. Mais il a allumé un incendie qui a tout brûlé autour de lui.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 2. 3 - Il a, dans son ardente colère, abattu toute la force d’Israël ; Il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; Il a allumé dans Jacob des flammes de feu, Qui dévorent de tous côtés.
Bible Segond 21
Lamentations 2: 3 - Dans son ardente colère, il a abattu toute la force d’Israël. Il a retiré sa main droite en présence de l’ennemi. Il a allumé en Jacob comme un feu dont les flammes dévorent tout ce qui l’entoure.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lamentations 2:3 - Dans sa colère ardente, il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé en Jacob comme un brasier ardent qui consume tout à l’entour.
Bible en français courant
Lamentations 2. 3 - Dans sa colère ardente, il a cassé tout ce qui faisait la fierté d’Israël. Il s’est retenu d’intervenir quand l’ennemi est arrivé. Chez son peuple il a allumé un incendie qui a tout dévoré autour de lui.
Bible Annotée
Lamentations 2,3 - Il a rompu, dans l’ardeur de sa colère, Toute force d’Israël ; Il a retiré sa droite Devant l’ennemi ; Il a allumé en Jacob comme un feu ardent Qui dévore tout autour.
Bible Darby
Lamentations 2, 3 - Il a retranché, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a retiré sa droite devant l’ennemi, et il a brûlé en Jacob comme un feu flamboyant qui dévore à l’entour.
Bible Martin
Lamentations 2:3 - [Guimel.] Il a retranché toute la force d’Israël par l’ardeur de sa colère ; il a retiré sa dextre en arrière de devant l’ennemi ; il s’est allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui l’a consumé tout à l’environ.
Parole Vivante
Lamentations 2:3 - Dans sa colère ardente, il a brisé entièrement la force d’Israël. Il lui a retiré le secours de sa droite quand venait l’ennemi. Il a allumé, en Jacob, comme un brasier ardent qui dévore à l’entour.
Bible Ostervald
Lamentations 2.3 - Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute la force d’Israël ; il a retiré sa droite en présence de l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu flamboyant, qui consume de toutes parts.
Grande Bible de Tours
Lamentations 2:3 - Il a brisé, dans le transport de sa fureur, toute la force d’Israël. Il a retiré sa main droite de devant l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dévorant, dont la flamme a couru de toutes parts.
Bible Crampon
Lamentations 2 v 3 - Dans l’ardeur de sa colère, il a brisé toute force d’Israël ; il a ramené sa droite en arrière, devant l’ennemi ; il a allumé dans Jacob comme un feu ardent qui dévore de tous côtés. Daleth.
Bible de Sacy
Lamentations 2. 3 - ( Ghimel. ) Il a brisé dans le transport de sa fureur toute la force d’Israël : il a retiré sa main droite de devant l’ennemi ; et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévorante a couru de toutes parts.
Bible Vigouroux
Lamentations 2:3 - Il a brisé dans le transport (la colère) de sa fureur toute la force d’Israël ; il a retiré sa main droite de devant l’ennemi, et il a allumé dans Jacob comme un feu dont la flamme dévore tout autour. [2.3 La colère de sa fureur. Voir Jérémie, 4, 8. ― La corne ; la force, la puissance.]Daleth.
Bible de Lausanne
Lamentations 2:3 - Il a rompu, dans l’ardeur de sa colère, toute la corne d’Israël ; il a fait retourner en arrière sa main droite devant l’ennemi ; il a brûlé, en Jacob, comme un feu flamboyant, qui dévore à l’entour.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lamentations 2:3 - He has cut down in fierce anger all the might of Israel; he has withdrawn from them his right hand in the face of the enemy; he has burned like a flaming fire in Jacob, consuming all around.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lamentations 2. 3 - In fierce anger he has cut off every horn, of Israel. He has withdrawn his right hand at the approach of the enemy. He has burned in Jacob like a flaming fire that consumes everything around it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lamentations 2.3 - He hath cut off in his fierce anger all the horn of Israel: he hath drawn back his right hand from before the enemy, and he burned against Jacob like a flaming fire, which devoureth round about.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lamentations 2.3 - Cortó con el ardor de su ira todo el poderío de Israel; Retiró de él su diestra frente al enemigo, Y se encendió en Jacob como llama de fuego que ha devorado alrededor.
Bible en latin - Vulgate
Lamentations 2.3 - GIMEL confregit in ira furoris omne cornu Israhel avertit retrorsum dexteram suam a facie inimici et succendit in Iacob quasi ignem flammae devorantis in gyro
Lamentations 2.3 - In seinem grimmigen Zorn hieb er jedes Horn von Israel ab, zog vor dem Feinde seine Hand zurück und zündete Jakob wie mit einer Feuerflamme an, welche ringsum alles verzehrt.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lamentations 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !