Comparateur des traductions bibliques
Lamentations 2:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lamentations 2:2 - Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob ; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler à terre ; Il a profané le royaume et ses chefs.

Parole de vie

Lamentations 2.2 - Le Seigneur a fait disparaître sans pitié
toutes les habitations de Jacob, son peuple.
Dans sa fureur,
il a détruit les villes bien protégées de Juda.
Il a renversé le royaume et ses chefs
et les a traités avec mépris.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 2. 2 - Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob ; Il a, dans sa fureur, renversé les forteresses de la fille de Juda, Il les a fait rouler à terre ; Il a profané le royaume et ses chefs.

Bible Segond 21

Lamentations 2: 2 - Le Seigneur a englouti sans pitié tous les domaines de Jacob. Dans sa fureur, il a démoli les forteresses de la fille de Juda, il les a précipitées par terre. Il a profané le royaume et ses chefs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lamentations 2:2 - Le Seigneur, sans pitié, a englouti
toutes les maisons de Jacob.
Dans son indignation, il a démantelé
les villes fortifiées du peuple de Juda,
il a jeté à terre
et il a profané le royaume et ses princes.

Bible en français courant

Lamentations 2. 2 - Sans pitié
le Seigneur n’a fait qu’une bouchée
du domaine de son peuple.
Dans son emportement, il a démoli
les villes fortifiées de Juda,
Il a jeté à terre et déshonoré
le royaume et ses dirigeants.

Bible Annotée

Lamentations 2,2 - Le Seigneur a ruiné sans pitié Toutes les demeures de Jacob ; Il a détruit, dans sa fureur, Les remparts de la fille de Juda. Il les a jetés en terre ; Il a profané sa royauté et ses princes.

Bible Darby

Lamentations 2, 2 - Le Seigneur a englouti, sans épargner, toutes les habitations de Jacob ; il a renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda ; il a jeté par terre, il a profané le royaume et ses princes.

Bible Martin

Lamentations 2:2 - [Beth.] Le Seigneur a abîmé, et n’a point épargné toutes les habitations de Jacob, il a ruiné par sa fureur les forteresses de la fille de Juda, [et] l’a jetée par terre ; il a profané le Royaume et ses principaux.

Parole Vivante

Lamentations 2:2 - Le Seigneur a ruiné sans aucune pitié toutes les maisons de Jacob. Dans son indignation, il a démantelé les villes fortifiées de la belle Judée, les rasant jusqu’au sol, et il a profané le royaume et ses princes.

Bible Ostervald

Lamentations 2.2 - Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob ; il a ruiné, dans sa fureur, les forteresses de la ville de Juda ; il les a jetées par terre, il a profané le royaume et ses chefs.

Grande Bible de Tours

Lamentations 2:2 - Le Seigneur a renversé tout ce qu’il y avait de beau dans Jacob ; il n’a rien épargné. Il a détruit dans sa fureur les remparts de la fille de Juda ; il les a renversés à terre ; il a profané son royaume et ses princes.

Bible Crampon

Lamentations 2 v 2 - Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob ; il a renversé dans sa fureur les forteresses de la fille de Juda ; il les a jetées par terre ; il a profané la royauté et ses princes. Ghimel.

Bible de Sacy

Lamentations 2. 2 - ( Beth. ) Le Seigneur a renversé tout ce qu’il y avait de beau dans Jacob, et il n’a rien épargné : il a détruit dans sa fureur les remparts de la fille de Juda ; il les a jetés par terre ; il a profané son royaume et ses princes.

Bible Vigouroux

Lamentations 2:2 - Le Seigneur a (tout) renversé, sans rien épargner, (tout) ce qu’il y avait de beau dans Jacob ; il a détruit dans sa fureur les forteresses de la vierge de Juda, et il les a jetées à terre ; il a profané son royaume et ses princes.
[2.2 Il n’a épargné aucune ; littéralement et par hébraïsme, il n’a pas épargné toutes.] Ghimel.

Bible de Lausanne

Lamentations 2:2 - Le Seigneur a détruit sans pitié toutes les demeures de Jacob ; dans sa fureur, il a renversé, il a couché par terre les remparts de la fille de Juda ; il a profané [sa] royauté et ses chefs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lamentations 2:2 - The Lord has swallowed up without mercy
all the habitations of Jacob;
in his wrath he has broken down
the strongholds of the daughter of Judah;
he has brought down to the ground in dishonor
the kingdom and its rulers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lamentations 2. 2 - Without pity the Lord has swallowed up
all the dwellings of Jacob;
in his wrath he has torn down
the strongholds of Daughter Judah.
He has brought her kingdom and its princes
down to the ground in dishonor.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lamentations 2.2 - The LORD hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought them down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lamentations 2.2 - Destruyó el Señor, y no perdonó; Destruyó en su furor todas las tiendas de Jacob; Echó por tierra las fortalezas de la hija de Judá, Humilló al reino y a sus príncipes.

Bible en latin - Vulgate

Lamentations 2.2 - BETH praecipitavit Dominus nec pepercit omnia speciosa Iacob destruxit in furore suo munitiones virginis Iuda deiecit in terram polluit regnum et principes eius

Ancien testament en grec - Septante

Lamentations 2.2 - κατεπόντισεν κύριος οὐ φεισάμενος πάντα τὰ ὡραῖα Ιακωβ καθεῖλεν ἐν θυμῷ αὐτοῦ τὰ ὀχυρώματα τῆς θυγατρὸς Ιουδα ἐκόλλησεν εἰς τὴν γῆν ἐβεβήλωσεν βασιλέα αὐτῆς καὶ ἄρχοντας αὐτῆς.

Bible en allemand - Schlachter

Lamentations 2.2 - Der Herr hat alle Wohnungen Jakobs vertilgt und ihrer nicht geschont; er hat in seinem Grimm die Festungen der Tochter Juda niedergerissen und zu Boden geworfen; er hat ihr Königreich samt ihren Fürsten entweiht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lamentations 2:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV