Jérémie 9:5 - Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Parole de vie
Jérémie 9.5 - Ils passent d’un acte violent à un autre acte violent, d’un mensonge à un autre mensonge. Ils refusent de me connaître. Moi, le Seigneur, je le déclare. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 9. 5 - Ils se jouent les uns des autres, Et ne disent point la vérité ; Ils exercent leur langue à mentir, Ils s’étudient à faire le mal.
Bible Segond 21
Jérémie 9: 5 - Ta maison se trouve là où la trahison a son quartier général. C’est par trahison qu’ils refusent de me connaître, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 9:5 - Ils vivent dans la tromperie ; à cause de cela, ils refusent de me connaître, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 9. 5 - Ils passent d’une violence à l’autre, d’un mensonge à un autre mensonge. Ils refusent toute relation avec moi », dit le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 9,5 - Chacun dupe l’autre ; ils ne disent pas la vérité ; ils exercent leur langue à mentir ; ils se travaillent à mal faire.
Bible Darby
Jérémie 9, 5 - Et chacun d’eux trompe son ami, et ne dit pas la vérité ; ils ont enseigné leur langue à dire le mensonge, ils se fatiguent à faire le mal.
Bible Martin
Jérémie 9:5 - Et chacun se moque de son intime ami, et on ne parle point en vérité ; ils ont instruit leur langue à dire le mensonge, ils se tourmentent extrêmement pour mal faire.
Parole Vivante
Jérémie 9:5 - Ton siège est au milieu de la mauvaise foi. C’est par la mauvaise foi qu’ils refusent de me connaître, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 9.5 - Et chacun se moque de son prochain ; et on ne dit point la vérité. Ils ont formé leur langue à dire le mensonge ; ils se fatiguent pour faire le mal.
Grande Bible de Tours
Jérémie 9:5 - Votre demeure est au milieu d’un peuple rempli de fourberie. Ce sont des trompeurs, et ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 9 v 5 - Tu habites au milieu de la mauvaise foi ; c’est par mauvaise foi qu’ils refusent de me connaître, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 9. 5 - Chacun d’eux se rit de son frère, et ils ne disent point la vérité : car ils ont instruit leurs langues à débiter le mensonge ; ils se sont étudiés à faire des injustices.
Bible Vigouroux
Jérémie 9:5 - Ta demeure est au milieu de la fourberie. C’est par fourberie qu’ils ont refusé de me connaître, dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 9:5 - Ton habitation est parmi la fourbe ; c’est par fourberie qu’ils refusent de me connaître, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 9:5 - Everyone deceives his neighbor, and no one speaks the truth; they have taught their tongue to speak lies; they weary themselves committing iniquity.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 9. 5 - Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 9.5 - And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 9.5 - Y cada uno engaña a su compañero, y ninguno habla verdad; acostumbraron su lengua a hablar mentira, se ocupan de actuar perversamente.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 9.5 - habitatio tua in medio doli in dolo rennuerunt scire me dicit Dominus
Jérémie 9.5 - (9-4) Einer betrügt den andern, und die Wahrheit reden sie nicht; sie haben ihre Zungen ans Lügen gewöhnt; sie ermüden sich mit Unrechttun.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !