Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 9:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 9:3 - Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge ; Ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays ; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 9.3 - Chacun doit se méfier de son ami.
Personne ne doit faire confiance à son frère.
Tout frère est un trompeur.
Comme Jacob,
il vous trompera sûrement.
Même un ami ne fait que dire
des choses fausses sur vous.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9. 3 - Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge ; Ce n’est pas par la vérité qu’ils sont puissants dans le pays ; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 9: 3 - « Que chacun se méfie de son ami ! Ne faites pas confiance à vos frères ! En effet, aucun frère n’hésite à tromper et tout ami propage des calomnies.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9:3 - Que chacun se méfie de son prochain
et ne vous fiez pas à votre parenté ;
car chacun s’applique à tromper les membres de sa parenté.
Chacun s’en va en répandant des calomnies, au sujet de son compagnon.

Bible en français courant

Jérémie 9. 3 - Que chacun se méfie des autres!
Défiez-vous même d’un frère,
c’est un nouveau Jacob,
il vous dupera sûrement;
même l’ami vous calomnie.

Bible Annotée

Jérémie 9,3 - ils bandent leur langue comme leur arc, pour mentir ; ce n’est pas par la vérité qu’ils règnent dans le pays, car ils vont de mal en mal et ne me connaissent pas, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 9, 3 - Et ils bandent leur langue, leur arc de mensonge, et ils ne sont pas vaillants dans le pays pour la fidélité ; car ils passent d’iniquité en iniquité, et ne me connaissent pas, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 9:3 - Ils ont tendu leur langue, [qui leur a été comme] leur arc pour décocher le mensonge, et ils se sont renforcés dans la terre contre la fidélité, parce qu’ils sont allés de malice en malice, et ne m’ont point reconnu, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 9:3 - Que chacun soit en garde même envers son ami et ne vous fiez pas à votre propre frère, car tout frère s’applique à supplanter son frère et tout ami s’en va en répandant des calomnies.

Bible Ostervald

Jérémie 9.3 - Ils tendent leur langue comme un arc, pour lancer le mensonge ; ce n’est pas pour la vérité qu’ils sont vaillants dans le pays ; car ils vont de malice en malice, et ils ne me connaissent point, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 9:3 - Que chacun se garde de son prochain, et que nul ne se fie à son frère ; parce que le frère ne pense qu’à perdre son frère, et que l’ami use de tromperie envers son ami.

Bible Crampon

Jérémie 9 v 3 - Gardez vous chacun de votre ami, et ne vous fiez à aucun frère ; car tout frère ne fait que supplanter, et tout ami s’en va répandant la calomnie.

Bible de Sacy

Jérémie 9. 3 - Ils se servent de leur langue comme d’un arc, afin d’en lancer des traits de mensonge, et non de vérité : ils se sont fortifiés sur la terre ; parce qu’ils ne font que passer d’un crime à un autre, et qu’ils ne me connaissent point, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 9:3 - Que chacun se garde de son prochain, et que nul ne se fie à son frère ; parce que le frère ne pense qu’à perdre (supplantant supplantera, note) son frère, et que tout ami marche avec fourberie (frauduleusement).
[9.3 Supplantant, supplantera ; hébraïsme pour supplantera entièrement, de toute manière. ― Marchera ; c’est-à-dire agira, se conduira.]

Bible de Lausanne

Jérémie 9:3 - Gardez-vous chacun de son ami et ne vous confiez en aucun frère, car tout frère fait métier de supplanter, et tout ami va semant la détraction.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 9:3 - They bend their tongue like a bow;
falsehood and not truth has grown strong in the land;
for they proceed from evil to evil,
and they do not know me, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 9. 3 - “They make ready their tongue
like a bow, to shoot lies;
it is not by truth
that they triumph in the land.
They go from one sin to another;
they do not acknowledge me,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 9.3 - And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 9.3 - Hicieron que su lengua lanzara mentira como un arco, y no se fortalecieron para la verdad en la tierra; porque de mal en mal procedieron, y me han desconocido, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 9.3 - unusquisque se a proximo suo custodiat et in omni fratre suo non habeat fiduciam quia omnis frater subplantans subplantabit et omnis amicus fraudulenter incedet

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 9.3 - ἕκαστος ἀπὸ τοῦ πλησίον αὐτοῦ φυλάξασθε καὶ ἐπ’ ἀδελφοῖς αὐτῶν μὴ πεποίθατε ὅτι πᾶς ἀδελφὸς πτέρνῃ πτερνιεῖ καὶ πᾶς φίλος δολίως πορεύσεται.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 9.3 - (9-2) Sie haben ihre Zunge wie einen Bogen gespannt; mit Lügen und nicht durch Wahrheit sind sie mächtig geworden auf Erden; denn von einer Bosheit gehen sie zur andern über, mich aber kennen sie nicht! spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 9:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV