Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 9:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 9:24 - Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D’avoir de l’intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l’Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre ; Car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Parole de vie

Jérémie 9.24 - Le Seigneur déclare : « Le jour vient où j’agirai contre tous ceux qui sont uniquement circoncis dans leur corps :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 9. 24 - Mais que celui qui veut se glorifier se glorifie D’avoir de l’intelligence et de me connaître, De savoir que je suis l’Éternel, Qui exerce la bonté, le droit et la justice sur la terre ; Car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Bible Segond 21

Jérémie 9: 24 - « Voici que les jours viennent, dit l’Éternel, où j’interviendrai contre tous les faux circoncis :

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 9:24 - - Or le temps vient, déclare l’Éternel, où moi j’interviendrai contre ceux qui sont circoncis seulement dans leur corps,

Bible en français courant

Jérémie 9. 24 - « Le jour vient, déclare le Seigneur, où j’interviendrai contre tous ceux qui sont circoncis pour la forme:

Bible Annotée

Jérémie 9,24 - mais que celui qui se glorifie se glorifie en ceci : d’avoir du bon sens et de me connaître, parce que je suis l’Éternel qui fais miséricorde, droit et justice sur la terre ; car c’est à cela que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Bible Darby

Jérémie 9, 24 - mais que celui qui se glorifie, se glorifie en ceci, qu’il a de l’intelligence et qu’il me connaît ; car je suis l’Éternel, qui use de bonté, de jugement et de justice sur la terre, car je trouve mes délices en ces choses-là, dit l’Éternel.

Bible Martin

Jérémie 9:24 - Mais que celui qui se glorifie, se glorifie en ce qu’il a de l’intelligence, et qu’il me connaît ; car je suis l’Éternel, qui fais miséricorde, et jugement, et justice sur la terre ; parce que je prends plaisir en ces choses-là, dit l’Éternel.

Parole Vivante

Jérémie 9:24 - Voici, le temps viendra où je visiterai ceux qui sont circoncis seulement dans leurs corps et je les châtierai :

Bible Ostervald

Jérémie 9.24 - Mais que celui qui se glorifie, se glorifie de ce qu’il a de l’intelligence, et qu’il me connaît, et qu’il sait que je suis l’Éternel qui exerce la miséricorde, le droit et la justice sur la terre ; car c’est en ces choses que je prends plaisir, dit l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Jérémie 9:24 - Le temps vient, dit le Seigneur ; je visiterai tous ceux qui sont circoncis,

Bible Crampon

Jérémie 9 v 24 - Voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je châtierai tout circoncis avec l’incirconcis :

Bible de Sacy

Jérémie 9. 24 - mais que celui qui se glorifie mette sa gloire à me connaître, et à savoir que je suis le Seigneur, qui fais miséricorde, et qui exerce l’équité et la justice sur la terre ; parce que c’est là ce qui me plaît, dit le Seigneur.

Bible Vigouroux

Jérémie 9:24 - Voici que les jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai tous ceux qui sont circoncis

Bible de Lausanne

Jérémie 9:24 - Voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je punirai tous les circoncis avec les
{Ou les circoncis qui sont.} incirconsis :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 9:24 - but let him who boasts boast in this, that he understands and knows me, that I am the Lord who practices steadfast love, justice, and righteousness in the earth. For in these things I delight, declares the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 9. 24 - but let the one who boasts boast about this:
that they have the understanding to know me,
that I am the Lord, who exercises kindness,
justice and righteousness on earth,
for in these I delight,”
declares the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 9.24 - But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 9.24 - Mas alábese en esto el que se hubiere de alabar: en entenderme y conocerme, que yo soy Jehová, que hago misericordia, juicio y justicia en la tierra; porque estas cosas quiero, dice Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 9.24 - ecce dies veniunt dicit Dominus et visitabo super omnem qui circumcisum habet praeputium

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 9.24 - ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐπισκέψομαι ἐπὶ πάντας περιτετμημένους ἀκροβυστίας αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 9.24 - (9-23) sondern wer sich rühmen will, der rühme sich dessen, daß er Einsicht habe und mich erkenne, daß ich der HERR bin, der Barmherzigkeit, Recht und Gerechtigkeit übt auf Erden! Denn an solchem habe ich Wohlgefallen, spricht der HERR.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 9:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV