Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.
Parole de vie
Jérémie 8.8 - Vous dites : « Nous sommes des sages, c’est nous qui possédons la loi du Seigneur. » Mais comment pouvez-vous dire cela ? En effet, les spécialistes de la loi sont des menteurs qui tordent son sens.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 8. 8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, La loi de l’Éternel est avec nous ? C’est bien en vain que s’est mise à l’œuvre La plume mensongère des scribes.
Bible Segond 21
Jérémie 8: 8 - Comment pouvez-vous prétendre : ‹ Nous sommes sages, puisque la loi de l’Éternel est avec nous › ? C’est vraiment en vue du mensonge que la plume mensongère des scribes s’est mise à l’œuvre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : “Nous, nous sommes des sages et nous avons la Loi de l’Éternel” ? Car, en réalité, le stylet mensonger des spécialistes de la Loi l’a changée en mensonge.
Bible en français courant
Jérémie 8. 8 - Vous prétendez: « Nous sommes des sages, c’est nous qui avons la Loi du Seigneur. » Mais comment osez-vous prétendre cela, quand ceux qui transcrivent la Loi sont des faussaires qui tordent son sens?
Bible Annotée
Jérémie 8,8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Voici, le style de mensonge des scribes a travaillé pour
le mensonge.
Bible Darby
Jérémie 8, 8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? -Mais voici, la plume menteuse des scribes en a fait une fausseté.
Bible Martin
Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : nous sommes les sages, et la Loi de l’Éternel est avec nous ? voilà, certes on a agi faussement, et la plume des Scribes [est une plume] de fausseté.
Parole Vivante
Jérémie 8:8 - Comment pouvez-vous dire : « Nous avons la sagesse : c’est nous qui détenons la loi de l’Éternel » ? Car, en réalité, le stylet mensonger des scribes a changé cette loi en mensonge.
Bible Ostervald
Jérémie 8.8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi de l’Éternel est avec nous ? Mais voici, la plume menteuse des scribes en fait un mensonge !
Grande Bible de Tours
Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur est avec nous ? La main des scribes n’a écrit que le mensonge*. Les docteurs de la loi interprétaient les ordonnances de Dieu suivant leurs intérêts et leurs passions.
Bible Crampon
Jérémie 8 v 8 - Comment pouvez-vous dire : Nous sommes sages, et la loi de Yahweh est avec nous ? — Voici que le style mensonger des scribes en a fait un mensonge !
Bible de Sacy
Jérémie 8. 8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et nous sommes les dépositaires de la loi du Seigneur ? La plume des docteurs de la loi est vraiment une plume d’erreur, et elle n’a écrit que le mensonge.
Bible Vigouroux
Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages, et la loi du Seigneur (de Dieu) est avec nous ? La plume mensongère des scribes n’a vraiment écrit que le mensonge. [8.8 Style ; instrument dont on se servait pour écrire.]
Bible de Lausanne
Jérémie 8:8 - Comment dites-vous : Nous sommes sages et la loi de l’Éternel est avec nous ? Assurément, la voilà, [la loi] dont la plume {Héb. le style.} menteuse des scribes a fait un mensonge.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 8:8 - How can you say, We are wise, and the law of the Lord is with us? But behold, the lying pen of the scribes has made it into a lie.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 8. 8 - “ ‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the Lord,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 8.8 - How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 8.8 - ¿Cómo decís: Nosotros somos sabios, y la ley de Jehová está con nosotros? Ciertamente la ha cambiado en mentira la pluma mentirosa de los escribas.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 8.8 - quomodo dicitis sapientes nos sumus et lex Domini nobiscum est vere mendacium operatus est stilus mendax scribarum
Jérémie 8.8 - Wie dürft ihr denn sagen: «Wir sind weise, und das Gesetz des HERRN ist bei uns!» Wahrlich ja, zur Lüge gemacht hat es der Lügengriffel der Schriftgelehrten!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !