Comparateur des traductions bibliques Jérémie 6:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 6:17 - J’ai mis près de vous des sentinelles : Soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils répondent : Nous n’y serons pas attentifs.
Parole de vie
Jérémie 6.17 - J’ai placé des veilleurs pour les prévenir : Faites attention quand vous entendrez la corne de bélier ! Mais ils ont répondu : “On s’en moque.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 6. 17 - J’ai mis près de vous des sentinelles : Soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils répondent : Nous n’y serons pas attentifs.
Bible Segond 21
Jérémie 6: 17 - « J’ai désigné des personnes chargées de veiller sur vous : ‹ Faites attention au son de la trompette ! › » Mais ils répondent : « Nous n’écouterons pas. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 6:17 - Alors j’ai établi des sentinelles parmi vous qui vous ont dit : “Prêtez donc attention au son du cor !” Mais ils ont répondu : “Nous n’écouterons pas” !
Bible en français courant
Jérémie 6. 17 - J’ai placé des sentinelles pour les avertir: Attention, le cor sonne l’alerte! Mais ils ont répondu: “Ça nous est égal”.
Bible Annotée
Jérémie 6,17 - J’ai placé au-dessus de vous des sentinelles ; soyez attentifs au son de la trompette ! Mais ils ont répondu : Nous n’y ferons pas attention !
Bible Darby
Jérémie 6, 17 - J’ai aussi établi sur vous des sentinelles : soyez attentifs à la voix de la trompette. Mais ils ont dit : Nous n’y serons pas attentifs.
Bible Martin
Jérémie 6:17 - J’avais aussi établi sur vous des sentinelles [qui disent] : soyez attentifs au son de la trompette ; mais on a répondu : nous n’[y] serons point attentifs.
Parole Vivante
Jérémie 6:17 - Alors, j’ai établi des veilleurs parmi vous (qui vous ont répété :) « Prêtez votre attention au son de la trompette ! ». Mais ils ont répondu : « Nous n’écouterons pas ! ».
Bible Ostervald
Jérémie 6.17 - Et j’ai établi sur vous des sentinelles : Soyez attentifs au son de la trompette ! Et ils répondent : Nous n’y serons point attentifs.
Grande Bible de Tours
Jérémie 6:17 - J’ai établi des sentinelles sur vous, et je vous ai dit : Écoutez le son de la trompette. Et ils ont répondu : Nous ne l’écouterons pas.
Bible Crampon
Jérémie 6 v 17 - J’ai placé près de vous des sentinelles : « Soyez attentifs au son de la trompette ! » Mais ils ont répondu : « Nous n’y ferons pas attention ! »
Bible de Sacy
Jérémie 6. 17 - J’ai établi des sentinelles sur vous, et je vous ai dit : Ecoutez le bruit de la trompette. Et ils ont répondu : Nous ne l’écouterons point.
Bible Vigouroux
Jérémie 6:17 - J’ai établi des sentinelles auprès de vous : Ecoutez le son de la trompette. Et ils ont dit : Nous ne l’écouterons pas.
Bible de Lausanne
Jérémie 6:17 - J’ai établi sur vous des sentinelles : prêtez attention au son du cor ! Mais ils disent :
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 6:17 - I set watchmen over you, saying, Pay attention to the sound of the trumpet! But they said, We will not pay attention.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 6. 17 - I appointed watchmen over you and said, ‘Listen to the sound of the trumpet!’ But you said, ‘We will not listen.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 6.17 - Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 6.17 - Puse también sobre vosotros atalayas, que dijesen: Escuchad al sonido de la trompeta. Y dijeron ellos: No escucharemos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 6.17 - et constitui super vos speculatores audite vocem tubae et dixerunt non audiemus