Comparateur des traductions bibliques Jérémie 6:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 6.12 - Leurs maisons passeront à d’autres, avec leurs champs et leurs femmes. Le Seigneur déclare : Je vais menacer les habitants de ce pays.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, Les champs et les femmes aussi, Quand j’étendrai ma main sur les habitants du pays, Dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 6: 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi, quand je déploierai ma puissance contre les habitants du pays, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à d’autres ainsi que leurs champs et leurs femmes, car ma main s’abattra sur les habitants du pays, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes aussi. Oui, je vais intervenir contre tous les habitants du pays, déclare le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 6,12 - Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes tout ensemble. Car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 6, 12 - Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel ;
Bible Martin
Jérémie 6:12 - Et leurs maisons retourneront aux étrangers, les champs, et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 6:12 - Les ennemis viendront et ils prendront leurs champs, leurs maisons et leurs femmes, car j’étendrai ma main contre les habitants de ce pays, dit l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 6.12 - Et leurs maisons passeront à d’autres, les champs et les femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, ainsi que leurs champs et leurs femmes. J’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit le Seigneur ;
Bible Crampon
Jérémie 6 v 12 - Leurs maisons passeront à d’autres, leurs champs et leurs femmes également ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 6. 12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, avec leurs champs et leurs femmes mêmes. J’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit le Seigneur ;
Bible Vigouroux
Jérémie 6:12 - Leurs maisons passeront à des étrangers, leurs champs et leurs femmes aussi ; car j’étendrai ma main sur les habitants du pays, dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 6:12 - Leurs maisons seront dévolues à d’autres, avec les champs et les femmes aussi, car j’étendrai ma main sur les habitants de la terre, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 6:12 - Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 6. 12 - Their houses will be turned over to others, together with their fields and their wives, when I stretch out my hand against those who live in the land,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 6.12 - And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 6.12 - Y sus casas serán traspasadas a otros, sus heredades y también sus mujeres; porque extenderé mi mano sobre los moradores de la tierra, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 6.12 - et transibunt domus eorum ad alteros agri et uxores pariter quia extendam manum meam super habitantes terram dicit Dominus
Jérémie 6.12 - Ihre Häuser sollen andern zugewandt werden, Äcker und Weiber allzumal; denn ich will meine Hand ausstrecken wider die Bewohner dieses Landes, spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 6:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !