Comparateur des traductions bibliques Jérémie 52:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Parole de vie
Jérémie 52.10 - C’est à Ribla aussi qu’il a mis à mort les fils de Sédécias sous les yeux de leur père, ainsi que tous les ministres de Juda.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 52. 10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Bible Segond 21
Jérémie 52: 10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous ses yeux. Il fit aussi égorger à Ribla tous les ministres de Juda.
Bible en français courant
Jérémie 52. 10 - C’est là également qu’il fit exécuter les fils de Sédécias en présence de leur père, ainsi que tous les hauts fonctionnaires de Juda.
Bible Annotée
Jérémie 52,10 - Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.
Bible Darby
Jérémie 52, 10 - Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias devant ses yeux, et il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla ;
Bible Martin
Jérémie 52:10 - Et le Roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit égorger aussi tous les principaux de Juda à Riblatha.
Parole Vivante
Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias sous les yeux de leur père. Il avait déjà égorgé à Ribla tous les chefs de Juda.
Bible Ostervald
Jérémie 52.10 - Et le roi de Babylone fit égorger les fils de Sédécias en sa présence ; il fit aussi égorger tous les chefs de Juda à Ribla.
Grande Bible de Tours
Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit égorger les deux fils de Sédécias sous les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.
Bible Crampon
Jérémie 52 v 10 - Le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous les yeux de leur père ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Rébla.
Bible de Sacy
Jérémie 52. 10 - Le roi de Babylone fit tuer les fils de Sédécias devant les yeux de leur père, et il fit mourir en même temps tous les princes de Juda à Réblatha.
Bible Vigouroux
Jérémie 52:10 - Le roi de Babylone fit tuer les (deux) fils de Sédécias sous ses yeux, et il fit égorger aussi tous les princes de Juda à Réblatha.
Bible de Lausanne
Jérémie 52:10 - Et le roi de Babylone égorgea les fils de Sédécias sous ses yeux ; il égorgea aussi tous les chefs de Juda à Ribla.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 52:10 - The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and also slaughtered all the officials of Judah at Riblah.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 52. 10 - There at Riblah the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes; he also killed all the officials of Judah.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 52.10 - And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 52.10 - Y degolló el rey de Babilonia a los hijos de Sedequías delante de sus ojos, y también degolló en Ribla a todos los príncipes de Judá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 52.10 - et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculis eius sed et omnes principes Iudae occidit in Reblatha
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 52:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 52.10 - Und der König von Babel ließ die Söhne Zedekias vor dessen Augen niedermetzeln, auch alle Fürsten Judas ließ er in Ribla niedermetzeln.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 52:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !