Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 52:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 52:11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain ; le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et il le tint en prison jusqu’au jour de sa mort.

Parole de vie

Jérémie 52.11 - Ensuite, il a fait crever les yeux de Sédécias et l’a fait attacher avec deux chaînes de bronze. Puis il l’a envoyé ainsi à Babylone, où il l’a gardé prisonnier jusqu’au jour de sa mort.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 52. 11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier avec des chaînes d’airain ; le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et le tint en prison jusqu’au jour de sa mort.

Bible Segond 21

Jérémie 52: 11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit attacher avec des chaînes en bronze. Le roi de Babylone le conduisit à Babylone et le jeta en prison, jusqu’au jour de sa mort.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 52:11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier avec une double chaîne de bronze. Après cela, le roi de Babylone le déporta à Babylone où il l’enferma en prison. Sédécias y resta jusqu’à sa mort.

Bible en français courant

Jérémie 52. 11 - Après quoi, le roi de Babylone fit crever les yeux de Sédécias et l’envoya solidement enchaîné à Babylone pour l’y jeter en prison; Sédécias y resta jusqu’au jour de sa mort.

Bible Annotée

Jérémie 52,11 - Puis il creva les yeux à Sédécias, et le fit lier d’une double chaîne d’airain ; et le roi de Babylone le fit mener à Babylone, et il le tint dans la prison jusqu’à sa mort.

Bible Darby

Jérémie 52, 11 - et il creva les yeux à Sédécias, et le lia avec des chaînes d’airain, et le roi de Babylone l’amena à Babylone, et le mit sous garde en prison, jusqu’au jour de sa mort.

Bible Martin

Jérémie 52:11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de doubles chaînes d’airain, et le Roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit en prison jusqu’au jour de sa mort.

Parole Vivante

Jérémie 52:11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias et le fit lier d’une double chaîne de bronze. Après cela, le roi de Babylone le déporta à Babylone où il l’enferma en prison. Sédécias y resta jusqu’à sa mort.

Bible Ostervald

Jérémie 52.11 - Puis il fit crever les yeux à Sédécias, et le fit lier de chaînes d’airain. Et le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu’au jour de sa mort.

Grande Bible de Tours

Jérémie 52:11 - Il fit crever les yeux à Sédécias, le fit charger de fers, et le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et l’enferma une prison jusqu’au jour de sa mort.

Bible Crampon

Jérémie 52 v 11 - Puis il creva les yeux à Sédécias et le lia avec deux chaînes d’airain ; et le roi de Babylone le mena à Babylone, et le tint en prison jusqu’au jour de sa mort.

Bible de Sacy

Jérémie 52. 11 - Il fit arracher les yeux à Sédécias, le fit charger de fers, et le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et l’enferma dans une prison jusqu’au jour de sa mort.

Bible Vigouroux

Jérémie 52:11 - Puis il fit arracher les yeux à Sédécias, le fit lier avec des chaînes (aux pieds), et le roi de Babylone l’emmena à Babylone, et le mit en prison jusqu’au jour de sa mort.
[52.11 La maison de la prison. Voir Jérémie, 37, 15.]

Bible de Lausanne

Jérémie 52:11 - Et on creva les yeux à Sédécias, et on le lia de chaînes d’airain ; et le roi de Babylone le mena à Babylone, et le mit dans la maison de surveillance jusqu’au jour de sa mort.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 52:11 - He put out the eyes of Zedekiah, and bound him in chains, and the king of Babylon took him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 52. 11 - Then he put out Zedekiah’s eyes, bound him with bronze shackles and took him to Babylon, where he put him in prison till the day of his death.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 52.11 - Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 52.11 - No obstante, el rey de Babilonia sólo le sacó los ojos a Sedequías, y le ató con grillos, y lo hizo llevar a Babilonia; y lo puso en la cárcel hasta el día en que murió.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 52.11 - et oculos Sedeciae eruit et vinxit eum conpedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eum in domo carceris usque ad diem mortis eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 52:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 52.11 - Zedekia aber ließ er die Augen ausstechen und ihn mit zwei ehernen Ketten binden; und der babylonische König ließ ihn nach Babel bringen und legte ihn ins Gefängnis bis zum Tage seines Todes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 52:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV