Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:52
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Parole de vie
Jérémie 51.52 - Le Seigneur déclare : « C’est pourquoi je vais bientôt agir contre les faux dieux de Babylone. Dans tout son pays, on entendra les plaintes des blessés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 52 - C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, Où je châtierai ses idoles ; Et dans tout son pays les blessés gémiront.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 52 - Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Éternel, où j’interviendrai contre ses sculptures sacrées, et partout dans son pays des blessés feront entendre leurs gémissements.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:52 - « C’est pourquoi le temps vient, l’Éternel le déclare, où moi j’interviendrai contre les idoles de Babylone, et, dans le pays tout entier, les blessés gémiront.
Bible en français courant
Jérémie 51. 52 - « C’est pourquoi, déclare le Seigneur, un de ces jours j’interviendrai contre les idoles de Babylone. On entendra dans tout son pays le gémissement des blessés.
Bible Annotée
Jérémie 51,52 - C’est pourquoi des jours viennent, dit l’Éternel, où je ferai justice de ses idoles, et dans tout son pays gémira celui qu’on égorge.
Bible Darby
Jérémie 51, 52 - -C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, et je punirai ses images taillées, et dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Bible Martin
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, que je ferai justice de ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Parole Vivante
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi des jours viennent, déclare le Seigneur, où je visiterai les idoles de Babylone, et dans tout le pays les mourants gémiront.
Bible Ostervald
Jérémie 51.52 - C’est pourquoi, voici les jours viennent, dit l’Éternel, où je visiterai ses images taillées, et les blessés à mort gémiront par tout son pays.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, et je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et on entendra dans tout le pays crier des hommes percés de coups.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 52 - C’est pourquoi voici que des jours viennent, — oracle de Yahweh, où je visiterai ses idoles, et dans tout son pays gémiront ceux qu’on égorge.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 52 - C’est pourquoi le temps vient, dit le Seigneur, que je ferai éclater mes jugements sur ses idoles, et qu’on entendra crier dans tout le pays des hommes percés de coups.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi voici, les (des) jours viennent, dit le Seigneur, où je visiterai ses idoles (images taillées au ciseau), et où les blessés gémiront sur tout son territoire.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:52 - C’est pourquoi voici des jours qui viennent, dit l’Éternel, où je punirai ses images taillées, et où dans toute sa terre gémiront les blessés à mort.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:52 - Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when I will execute judgment upon her images, and through all her land the wounded shall groan.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 52 - “But days are coming,” declares the Lord, “when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.52 - Wherefore, behold, the days come, saith the LORD, that I will do judgment upon her graven images: and through all her land the wounded shall groan.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.52 - Por tanto, vienen días, dice Jehová, en que yo destruiré sus ídolos, y en toda su tierra gemirán los heridos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.52 - propterea ecce dies veniunt ait Dominus et visitabo super sculptilia eius et in omni terra eius mugiet vulneratus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.52 - Darum seht, es kommen Tage, spricht der HERR, da ich über ihre Götzen Gericht halten will, und in ihrem ganzen Lande werden Verwundete stöhnen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:52 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !