Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:51
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:51 - Nous étions confus, quand nous entendions l’insulte ; La honte couvrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel. —
Parole de vie
Jérémie 51.51 - Nous n’étions pas fiers en entendant les insultes. Nous étions couverts de honte quand des étrangers sont entrés dans le lieu saint du Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 51 - Nous étions confus, quand nous entendions l’insulte ; La honte couvrait nos visages, Quand des étrangers sont venus Dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 51 - « Nous étions honteux en entendant les insultes, l’humiliation couvrait notre visage quand des étrangers ont pénétré dans le sanctuaire de la maison de l’Éternel. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:51 - Nous étions dans la honte lorsque nous entendions l’insulte. La confusion couvrait nos fronts puisque des étrangers ont pénétré dans les lieux saints du Temple de l’Éternel.
Bible en français courant
Jérémie 51. 51 - « Quelle humiliation pour nous, quand nous entendions les insultes! La honte nous montait au front, quand des étrangers ont pénétré dans le sanctuaire du Seigneur. »
Bible Annotée
Jérémie 51,51 - Nous étions honteux, car nous entendions des outrages ; l’opprobre couvrait nos faces, car des étrangers étaient venus contre les lieux saints de la maison de l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 51, 51 - -Nous sommes honteux, parce que nous avons entendu des opprobres ; la confusion a couvert nos faces, car des étrangers sont entrés dans les sanctuaires de la maison de l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 51:51 - [Mais vous direz] : nous sommes honteux des reproches que nous avons entendus ; la confusion a couvert nos faces, en ce que les étrangers sont venus contre les Sanctuaires de la maison de l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 51:51 - Nous étions dans la honte lorsque nous entendions l’insulte. La confusion couvrait nos fronts puisque des étrangers ont osé pénétrer dans les parvis sacrés du temple du Seigneur.
Bible Ostervald
Jérémie 51.51 - Nous sommes honteux, direz-vous, des opprobres que nous avons entendus ; la confusion a couvert nos faces, quand des étrangers sont venus contre les sanctuaires de la maison de l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:51 - Nous sommes confus des opprobres que nous avons entendus. La honte a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus détruire le sanctuaire de la maison du Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 51 - Nous étions confus, car nous avions appris l’outrage ; la honte couvrait nos visages, car des étrangers étaient venus contre le sanctuaire de la maison de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 51 - Nous sommes tout confus des opprobres que nous avons entendus : la honte a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus détruire le sanctuaire de la maison du Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:51 - Nous avons été conf(ond)us, parce que nous avons entendu l’opprobre ; la honte (l’ignominie) a couvert nos visages, parce que des étrangers sont venus dans (contre) le sanctuaire de la maison du Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:51 - Nous sommes honteux, parce que nous avons entendu l’opprobre ; l’ignominie couvre nos faces, parce que des étrangers sont venus contre les sanctuaires de la Maison de l’Éternel...
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:51 - We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the Lord's house.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 51 - “We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.51 - We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’s house.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.51 - Estamos avergonzados, porque oímos la afrenta; la confusión cubrió nuestros rostros, porque vinieron extranjeros contra los santuarios de la casa de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.51 - confusi sumus quoniam audivimus obprobrium operuit ignominia facies nostras quia venerunt alieni super sanctificationem domus Domini
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.51 - Wir mußten uns schämen; denn wir haben Schmähreden gehört; vor Scham mußten wir unser Angesicht bedecken, weil Fremde über die Heiligtümer des Hauses des HERRN hergefallen sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !