Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:49
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:49 - Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
Parole de vie
Jérémie 51.49 - Dans le monde entier, beaucoup de morts sont tombés pour Babylone. De la même façon, Babylone doit tomber pour les Israélites qui sont morts à cause d’elle.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 49 - Babylone aussi tombera, ô morts d’Israël, Comme elle a fait tomber les morts de tout le pays.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 49 - Babylone aussi tombera, morts d’Israël, tout comme elle a fait tomber des morts partout sur la terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:49 - « Car Babylone doit tomber, à cause des morts d’Israël, comme elle a fait tomber dans le monde entier des victimes.
Bible en français courant
Jérémie 51. 49 - Dans le monde entier, des victimes sont tombées pour Babylone; c’est à son tour de tomber pour les Israélites ses victimes.
Bible Annotée
Jérémie 51,49 - Babel aussi va tomber, ô tués d’Israël ! Babel aussi voit tomber des siens, ô tués de toute la terre !
Bible Darby
Jérémie 51, 49 - De même que Babylone a fait tomber les tués d’Israël, de même les tués de toute la terre tomberont à Babylone.
Bible Martin
Jérémie 51:49 - Et comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi les blessés à mort de tout le pays tomberont à Babylone.
Parole Vivante
Jérémie 51:49 - Car Babylone va tomber, ô morts (du peuple) d’Israël, elle voit à présent tomber les siens, comme elle a fait tomber les autres sur la terre.
Bible Ostervald
Jérémie 51.49 - Comme Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, ainsi tomberont à Babylone les blessés à mort de tout le pays.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:49 - Comme Babylone a fait tomber les morts en Israël, ainsi tomberont les enfants de Babylone dans tout le pays.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 49 - Babel doit tomber, ô tués d’Israël, comme pour Babel sont tombés les tués de toute la terre.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 49 - Comme Babylone a fait un carnage d’hommes dans Israël, ainsi il se fera un carnage des enfants de Babylone dans toute la terre.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:49 - Et comme Babylone a fait tomber les morts (des tués) dans Israël, ainsi les morts (tués) de Babylone tomberont sur toute la terre.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:49 - Aussi bien que Babylone a fait tomber les blessés à mort d’Israël, aussi bien tomberont, pour Babylone, les blessés à mort de toute la terre {Ou de tout [son] pays.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:49 - Babylon must fall for the slain of Israel, just as for Babylon have fallen the slain of all the earth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 49 - “Babylon must fall because of Israel’s slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.49 - As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.49 - Por los muertos de Israel caerá Babilonia, como por Babilonia cayeron los muertos de toda la tierra.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.49 - et quomodo fecit Babylon ut caderent occisi in Israhel sic de Babylone cadent occisi in universa terra
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.49 - Auch Babel soll fallen, ihr Erschlagenen Israels, gleichwie um Babels willen Erschlagene auf der ganzen Erde gefallen sind.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:49 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !