Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:44
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:44 - Je châtierai Bel à Babylone, J’arracherai de sa bouche ce qu’il a englouti, Et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée !
Parole de vie
Jérémie 51.44 - Le Seigneur dit : « J’agis contre Bel, le dieu de Babylone. Je lui enlèverai de la bouche ce qu’il est en train d’avaler. Les peuples n’iront plus vers lui en grand nombre. « Les murs qui protègent Babylone sont tombés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 44 - Je châtierai Bel à Babylone, J’arracherai de sa bouche ce qu’il a englouti, Et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée !
Bible Segond 21
Jérémie 51: 44 - J’interviendrai contre Bel à Babylone, j’arracherai de sa bouche ce qu’il a dévoré et les nations n’afflueront plus vers lui. Même la muraille de Babylone est tombée !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:44 - J’interviendrai à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ce qu’il a englouti et, jamais plus, les nations n’afflueront vers lui. Les murs de Babylone sont en train de tomber.
Bible en français courant
Jérémie 51. 44 - Le Seigneur annonce: « J’interviens contre Bel, le dieu de Babylone; je lui ferai recracher ce qu’il est en train d’avaler. Les nations cesseront d’affluer vers lui. La muraille de Babylone s’est écroulée.
Bible Annotée
Jérémie 51,44 - Je ferai justice de Bel à Babel, je lui ferai dégorger ce qu’il a avalé ; et les nations n’afflueront plus vers lui ; même la muraille de Babel est tombée.
Bible Darby
Jérémie 51, 44 - Et je punirai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’il a englouti, et les nations n’afflueront plus vers lui : la muraille aussi de Babylone est tombée.
Bible Martin
Jérémie 51:44 - Je punirai aussi Bel à Babylone, et je tirerai hors de sa bouche ce qu’il avait englouti, et les nations n’aborderont plus vers lui ; la muraille même de Babylone est tombée.
Parole Vivante
Jérémie 51:44 - Je sévirai moi-même à Babylone contre Bel, je lui ferai vomir ce qu’il a dévoré et, jamais plus, les peuples ne viendront l’adorer. Les murs de Babylone sont en train de tomber.
Bible Ostervald
Jérémie 51.44 - Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’il a englouti, et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée !
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:44 - J’exercerai mes jugements sur Bel à Babylone ; je ferai sortir de sa bouche ce qu’il avait absorbé. Les peuples n’iront plus en foule vers cette idole, parce que toutes les murailles de Babylone seront détruites de fond en comble.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 44 - Je visiterai Bel à Babel ; et je tirerai de sa bouche ce qu’il a englouti ; et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babel est tombée :
Bible de Sacy
Jérémie 51. 44 - J’exercerai mes jugements sur Bel à Babylone ; je ferai sortir de sa bouche ce qu’il avait déjà absorbé. Les peuples n’iront plus en foule vers cette idole, parce que toutes les murailles de Babylone tomberont par terre.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:44 - Je visiterai Bel à Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’il avait absorbé ; et les nations n’afflueront plus vers lui, car le mur même de Babylone tombera.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:44 - Et je vais punir Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu’il a englouti, et les nations n’afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:44 - And I will punish Bel in Babylon, and take out of his mouth what he has swallowed. The nations shall no longer flow to him; the wall of Babylon has fallen.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 44 - I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.44 - And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.44 - Y juzgaré a Bel en Babilonia, y sacaré de su boca lo que se ha tragado; y no vendrán más naciones a él, y el muro de Babilonia caerá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.44 - et visitabo super Bel in Babylone et eiciam quod absorbuerat de ore eius et non confluent ad eum ultra gentes siquidem et murus Babylonis corruit
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.44 - Ich will den Bel zu Babel heimsuchen und ihm wieder aus dem Rachen reißen, was er verschlungen hat; und die Heiden sollen ihm nicht mehr zuströmen; auch die Mauer Babels soll fallen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:44 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !