Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:43
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:43 - Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte ; C’est un pays où personne n’habite, Où ne passe aucun homme.
Parole de vie
Jérémie 51.43 - Ses villes sont devenues des lieux horribles. Le pays est maintenant une terre sèche, un lieu où personne n’habite, où personne ne passe.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 43 - Ses villes sont ravagées, La terre est aride et déserte ; C’est un pays où personne n’habite, Où ne passe aucun homme.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 43 - Ses villes sont dévastées, la terre est devenue aride et déserte. C’est un pays que plus personne n’habite et où ne passe plus aucun homme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:43 - Ses villes ne sont plus que des lieux dévastés, des lieux arides et des steppes où n’habite personne et où ne passe aucun humain.
Bible en français courant
Jérémie 51. 43 - Ses villes sont sinistrées, son pays est réduit en steppe désertique, sans plus un seul habitant, sans plus un seul passant.
Bible Annotée
Jérémie 51,43 - Ses villes sont devenues une solitude, une lande, une steppe, pays où n’habite personne, où ne passe aucun fils d’homme.
Bible Darby
Jérémie 51, 43 - Ses villes sont devenues une désolation, un pays sec et une lande aride, un pays où n’habite aucun homme et par où ne passe aucun fils d’homme.
Bible Martin
Jérémie 51:43 - Ses villes ont été un sujet d’étonnement, une terre sèche et de landes, un pays où personne ne demeure, et où il ne passe pas un fils d’homme.
Parole Vivante
Jérémie 51:43 - Ses villes ne sont plus que des lieux désolés, des landes et des steppes où n’habite personne et où ne passe aucun être humain.
Bible Ostervald
Jérémie 51.43 - Ses villes sont devenues un désert, une terre d’aridité et de landes, une terre où personne n’habite et où ne passe aucun fils d’homme.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:43 - Ses villes sont devenues un spectacle de terreur, une terre déserte et inhabitable, une terre où personne ne demeure, où il ne passe pas un seul homme.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 43 - Ses villes sont devenues un objet de terreur, une terre désolée et déserte, une terre où personne ne demeure, où ne passe aucun fils d’homme.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 43 - Ses villes sont devenues un spectacle d’horreur, une terre déserte et inhabitée, une terre où personne ne demeure, où il ne passe pas un seul homme.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:43 - Ses villes sont devenues un objet de stupeur, une terre inhabitable et déserte, une terre où personne n’habite (plus), et où le fils de (d’un) l’homme ne passe pas. [51.43 Le fils d’un homme. Voir, sur cette expression, Jérémie, 49, 18.]
Bible de Lausanne
Jérémie 51:43 - Ses villes sont devenues une désolation, une terre aride et de plaines stériles, des lieux où personne n’habite et dans lesquels ne passe aucun fils d’homme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:43 - Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 43 - Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.43 - Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.43 - Sus ciudades fueron asoladas, la tierra seca y desierta, tierra en que no morará nadie, ni pasará por ella hijo de hombre.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.43 - factae sunt civitates eius in stuporem terra inhabitabilis et deserta terra in qua nullus habitet nec transeat per eam filius hominis
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.43 - Seine Städte sind zur Einöde geworden, zu einem dürren und wüsten Land, zu einem Land, darin niemand wohnt und das kein Mensch durchzieht.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !