Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:40

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Parole de vie

Jérémie 51.40 - Je les conduis à l’abattoir
comme des agneaux, des béliers ou des boucs. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 40 - Je les conduirai à l’abattoir comme des agneaux, comme des béliers et des boucs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre tout comme des agneaux à l’abattoir,
comme des béliers et des boucs.

Bible en français courant

Jérémie 51. 40 - Je les emmène à l’abattoir,
comme des moutons,
des béliers ou des boucs. »

Bible Annotée

Jérémie 51,40 - Je les ferai descendre, comme de jeunes bêtes grasses, à la boucherie, comme des béliers avec des boucs.

Bible Darby

Jérémie 51, 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Bible Martin

Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme [on y mène] les moutons avec les boucs.

Parole Vivante

Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre ainsi que des agneaux à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.

Bible Ostervald

Jérémie 51.40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme des béliers avec des boucs.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:40 - Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie, et comme des béliers qu’on mène avec les chevreaux.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la boucherie, comme des béliers et des boucs.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 40 - Je les conduirai comme des agneaux qu’on va égorger, et comme des béliers qu’on mène avec des chevreaux.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:40 - Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie (pour servir de victimes), et comme des béliers qu’on mène avec des boucs (chevreaux).

Bible de Lausanne

Jérémie 51:40 - Je les fais descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:40 - I will bring them down like lambs to the slaughter,
like rams and male goats.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 40 - “I will bring them down
like lambs to the slaughter,
like rams and goats.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.40 - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.40 - Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.40 - deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.40 - Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV