Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.
Parole de vie
Jérémie 51.40 - Je les conduis à l’abattoir comme des agneaux, des béliers ou des boucs. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, Comme des béliers et des boucs.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 40 - Je les conduirai à l’abattoir comme des agneaux, comme des béliers et des boucs.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre tout comme des agneaux à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.
Bible en français courant
Jérémie 51. 40 - Je les emmène à l’abattoir, comme des moutons, des béliers ou des boucs. »
Bible Annotée
Jérémie 51,40 - Je les ferai descendre, comme de jeunes bêtes grasses, à la boucherie, comme des béliers avec des boucs.
Bible Darby
Jérémie 51, 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.
Bible Martin
Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme [on y mène] les moutons avec les boucs.
Parole Vivante
Jérémie 51:40 - Je les ferai descendre ainsi que des agneaux à l’abattoir, comme des béliers et des boucs.
Bible Ostervald
Jérémie 51.40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme des béliers avec des boucs.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:40 - Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie, et comme des béliers qu’on mène avec les chevreaux.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 40 - Je les ferai descendre comme des agneaux à la boucherie, comme des béliers et des boucs.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 40 - Je les conduirai comme des agneaux qu’on va égorger, et comme des béliers qu’on mène avec des chevreaux.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:40 - Je les conduirai comme des agneaux à la boucherie (pour servir de victimes), et comme des béliers qu’on mène avec des boucs (chevreaux).
Bible de Lausanne
Jérémie 51:40 - Je les fais descendre comme des agneaux à la tuerie, comme des béliers avec des boucs.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:40 - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and male goats.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 40 - “I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.40 - I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.40 - Los haré traer como corderos al matadero, como carneros y machos cabríos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.40 - deducam eos quasi agnos ad victimam quasi arietes cum hedis
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.40 - Ich führe sie wie Lämmer zur Schlachtbank hinab, wie Widder samt den Böcken.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !