Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:39
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:39 - Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu’ils se livrent à la gaîté, Puis s’endorment d’un sommeil Éternel, et ne se réveillent plus, Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 51.39 - Ils brûlent de désir, et pendant ce temps, je leur prépare un bon repas. Je vais les faire boire jusqu’à ce qu’ils soient ivres. Ils s’endormiront pour toujours et ne se réveilleront plus. Moi, le Seigneur, je le déclare.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 39 - Quand ils seront échauffés, je les ferai boire, Et je les enivrerai, pour qu’ils se livrent à la gaîté, Puis s’endorment d’un sommeil perpétuel, et ne se réveillent plus, Dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 39 - Quand ils seront enfiévrés, j’organiserai leur orgie. Je les rendrai ivres pour qu’ils soient gais, qu’ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:39 - Et quand ils seront échauffés, je leur servirai un festin, je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse. Puis ils s’endormiront d’un sommeil éternel, ils ne se réveilleront plus, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 51. 39 - Tandis que leur désir s’échauffe, je leur prépare un festin: je vais les enivrer jusqu’au délire ; ils s’endormiront pour toujours, pour ne jamais se réveiller, je le déclare, moi le Seigneur.
Bible Annotée
Jérémie 51,39 - Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verse un breuvage, je les enivre pour qu’ils s’égaient, puis qu’ils s’endorment d’un sommeil éternel et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 51, 39 - Quand ils seront échauffés, je préparerai leur breuvage, et je les enivrerai, afin qu’ils s’égayent, et qu’ils dorment d’un sommeil perpétuel et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 51:39 - Je les ferai échauffer dans leurs festins, et les enivrerai, afin qu’ils se réjouissent, et qu’ils dorment d’un sommeil perpétuel, et qu’ils ne se réveillent plus, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 51:39 - Quand ils seront en fièvre, je leur présenterai un breuvage (spécial) : je les enivrerai afin qu’ils soient en liesse avant de s’endormir d’un sommeil éternel sans plus se réveiller, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 51.39 - Quand ils seront échauffés, je leur présenterai à boire ; je les enivrerai, pour qu’ils se réjouissent, et s’endorment d’un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:39 - Je leur donnerai à boire durant la chaleur, et je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent jamais, dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 39 - Tandis qu’ils sont en fièvre, je leur verserai un breuvage, et je les enivrerai pour qu’ils se livrent à la joie ; et ils s’endormiront d’un sommeil éternel et ils ne se réveilleront plus, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 39 - Je les ferai boire dans leur chaleur, et je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent jamais, dit le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:39 - Quand ils auront chaud, je les ferai boire (donnerai leurs boissons) et je les enivrerai, afin qu’ils s’assoupissent, et qu’ils dorment d’un sommeil éternel, et qu’ils ne se relèvent pas, dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:39 - Quand ils sont échauffés, je [leur] sers leur breuvage, et je les enivre pour qu’ils s’égaient, et qu’ils s’endorment d’un sommeil perpétuel et ne s’éveillent plus, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:39 - While they are inflamed I will prepare them a feast and make them drunk, that they may become merry, then sleep a perpetual sleep and not wake, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 39 - But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter — then sleep forever and not awake,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.39 - In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.39 - En medio de su calor les pondré banquetes, y haré que se embriaguen, para que se alegren, y duerman eterno sueño y no despierten, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.39 - in calore eorum ponam potus eorum et inebriabo eos ut sopiantur et dormiant somnum sempiternum et non consurgant dicit Dominus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.39 - wenn sie erhitzt sind, bereite ich ihnen ein Trinkgelage und mache sie trunken, damit sie frohlocken und einen ewigen Schlaf schlafen, davon sie nicht mehr erwachen sollen, spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !