Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:27 - Élevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! établissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Parole de vie

Jérémie 51.27 - Dressez le signal dans le pays,
faites entendre la corne de bélier chez les peuples !
Réunissez les peuples contre Babylone,
contre elle, rassemblez les royaumes d’Ararat,
de Minni et d’Achekénaz.
Nommez des officiers
pour trouver des hommes qui la combattent.
Envoyez des chevaux pour l’attaquer
comme un nuage de sauterelles.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 27 - Elevez une bannière dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Préparez les nations contre elle, Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Aschkenaz ! Etablissez contre elle des chefs ! Faites avancer des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Bible Segond 21

Jérémie 51: 27 - Dressez un étendard dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Mettez à part des nations aptes à s’attaquer à elle, mobilisez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz ! Postez des officiers contre elle ! Faites avancer les chevaux comme un nuage de sauterelles !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:27 - « Élevez l’étendard à travers le pays
et, parmi les nations, sonnez du cor.
Appelez les nations pour combattre contre elle.
Convoquez les royaumes
d’Ararat, de Minni et d’Achkénaz contre elle ;
nommez des généraux pour l’attaquer ;
lancez des chevaux à l’attaque comme un essaim de sauterelles !

Bible en français courant

Jérémie 51. 27 - Dressez un signal dans le pays,
sonnez du cor chez les nations;
mobilisez tout le monde
contre Babylone,
convoquez les royaumes
d’Ararat, de Minni et d’Achekénaz.
Établissez des sergents recruteurs,
envoyez des chevaux à l’attaque,
comme un nuage de sauterelles.

Bible Annotée

Jérémie 51,27 - Arborez un étendard sur la terre, sonnez du cor parmi les nations ; sacrez contre elle les nations, appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askénaz ; donnez charge contre elle à un chef d’armée ; lancez la cavalerie comme des sauterelles hérissées ;

Bible Darby

Jérémie 51, 27 - élevez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, préparez les nations contre elle, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkenaz, établissez contre elle un capitaine, faites monter des chevaux comme des sauterelles hérissées !

Bible Martin

Jérémie 51:27 - Levez l’enseigne sur la terre, sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ; convoquez contre elle les Royaumes d’Ararat, de Minni, et d’Askenas ; établissez contre elle des Capitaines, faites monter ses chevaux comme le hurebec qui se hérisse.

Parole Vivante

Jérémie 51:27 - Arborez l’étendard à travers le pays et, parmi les nations, sonnez de la trompette ! Enrôlez les nations pour combattre contre elle. Convoquez les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Achkénaz contre elle. Chargez des officiers de recruter contre elle. Lancez des cavaliers comme des sauterelles.

Bible Ostervald

Jérémie 51.27 - Élevez l’étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations ; préparez les nations contre elle ! Appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Ashkénaz ! Établissez contre elle des capitaines ! Faites monter les chevaux comme des sauterelles effrayantes !

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:27 - Levez l’étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule comme des sauterelles armées d’aiguillons.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 27 - Elevez un étendard sur la terre ; sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les nations contre elle ; appelez contre elle les royaumes d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ! Etablissez contre elle un chef d’armée ; lancez les chevaux comme des sauterelles hérissées.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 27 - Levez l’étendard sur la terre ; faites sonner la trompette parmi les peuples ; préparez les nations contre Babylone : appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascenez ; assemblez contre elle Taphsar ; faites venir les chevaux en foule comme des chenilles hérissées de toutes parts.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:27 - Levez l’étendard dans le pays, sonnez de la trompette parmi les nations, consacrez les (des) nations contre Babylone ; appelez contre elle les rois d’Ararat, de Menni et d’Ascénez ; assemblez (les soldats du) Taphsar contre elle, faites venir les chevaux comme des sauterelles hérissées (bruchus armé d’un aiguillon).
[51.27-28 Consacrez contre elle, etc. Voir Jérémie, 6, 4. ― Ararat, Menni, Ascenez ; provinces d’Arménie. ― Taphsar ; paraît signifier la même chose que Satrape, en Perse ; c’est-à-dire gouverneur de province, sans exclure le titre de chef de troupes.]

Bible de Lausanne

Jérémie 51:27 - Élevez l’étendard dans la terre, sonnez du cor parmi les nations, consacrez contre elle des nations, convoquez contre elle les royaumes d’Ararat, de Minni et d’Askenaz, commettez contre elle des généraux, faites avancer
{Héb. faites monter.} les chevaux comme des sauterelles hérissées !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:27 - Set up a standard on the earth;
blow the trumpet among the nations;
prepare the nations for war against her;
summon against her the kingdoms,
Ararat, Minni, and Ashkenaz;
appoint a marshal against her;
bring up horses like bristling locusts.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 27 - “Lift up a banner in the land!
Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations for battle against her;
summon against her these kingdoms:
Ararat, Minni and Ashkenaz.
Appoint a commander against her;
send up horses like a swarm of locusts.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.27 - Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.27 - Alzad bandera en la tierra, tocad trompeta en las naciones, preparad pueblos contra ella; juntad contra ella los reinos de Ararat, de Mini y de Askenaz; señalad contra ella capitán, haced subir caballos como langostas erizadas.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.27 - levate signum in terra clangite bucina in gentibus sanctificate super eam gentes adnuntiate contra illam regibus Ararat Menni et Aschenez numerate contra eam Thapsar adducite equum quasi bruchum aculeatum

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.27 - Pflanzet das Panier auf im Lande, blaset die Posaune unter den Heiden, heiliget die Völker wider sie, berufet die Königreiche Ararat, Minni und Askenas gegen sie, bestellt einen Heerführer wider sie, lasset Rosse anrücken, borstigen Heuschrecken gleich!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV