Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:24 - Je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée Tout le mal qu’ils ont fait à Sion sous vos yeux, Dit l’Éternel.
Parole de vie
Jérémie 51.24 - « Mais voici ce que vous allez voir, moi, le Seigneur, je le déclare : Je ferai payer à Babylone et aux Babyloniens tout le mal qu’ils ont fait à Sion.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 24 - Je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée Tout le mal qu’ils ont fait à Sion sous vos yeux, Dit l’Éternel.
Bible Segond 21
Jérémie 51: 24 - Sous vos yeux, je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Babylonie tout le mal qu’ils ont fait à Sion, déclare l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:24 - Sous vos regards, je rends à Babylone ainsi qu’à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait à l’égard de Sion, l’Éternel le déclare.
Bible en français courant
Jérémie 51. 24 - Mais, déclare le Seigneur, vous allez voir maintenant comment je rends à Babylone et à ses habitants tout le mal qu’ils ont fait à Sion.
Bible Annotée
Jérémie 51,24 - mais je rends à Babel et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait dans Sion, et cela sous vos yeux, dit l’Éternel.
Bible Darby
Jérémie 51, 24 - et je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait en Sion, devant vos yeux, dit l’Éternel.
Bible Martin
Jérémie 51:24 - Mais je rendrai à Babylone, et à tous les habitants de la Caldée, tout le mal qu’ils ont fait à Sion, vous le voyant, dit l’Éternel.
Parole Vivante
Jérémie 51:24 - Je rends à Babylone et à ceux qui habitent dans toute la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait à Sion, sous vos regards, déclare l’Éternel.
Bible Ostervald
Jérémie 51.24 - Mais je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Caldée, sous vos yeux, tous les maux qu’ils ont faits dans Sion, dit l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:24 - Et je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tous les maux qu’ils ont faits dans Sion à vos yeux, dit le Seigneur.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 24 - Mais je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait dans Sion, sous vos yeux, — oracle de Yahweh.
Bible de Sacy
Jérémie 51. 24 - Et après cela je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée, tous les maux qu’ils ont faits dans Sion ; je les leur rendrai à vos yeux, dit le Seigneur.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:24 - et je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Chaldée tout le mal qu’ils ont fait à Sion, sous vos yeux, dit le Seigneur.
Bible de Lausanne
Jérémie 51:24 - Mais je rendrai sous vos yeux à Babylone, et à tous les habitants de la Caldée, la rétribution de tout le mal qu’ils ont fait en Sion, dit l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:24 - I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 24 - “Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion,” declares the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.24 - And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.24 - Y pagaré a Babilonia y a todos los moradores de Caldea, todo el mal que ellos hicieron en Sion delante de vuestros ojos, dice Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.24 - et reddam Babyloni et cunctis habitatoribus Chaldeae omne malum suum quod fecerunt in Sion in oculis vestris ait Dominus
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.24 - Nun aber will ich Babel und allen Bewohnern Chaldäas alles Böse vergelten, das sie Zion angetan haben, vor euren Augen, spricht der HERR.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !