Comparateur des traductions bibliques Jérémie 51:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 51:13 - Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d’immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme !
Parole de vie
Jérémie 51.13 - Babylone, toi qui habites au bord du grand fleuve, toi qui possèdes de nombreux trésors, pour toi, c’est la fin. Tu as assez volé les autres.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 51. 13 - Toi qui habites près des grandes eaux, Et qui as d’immenses trésors, Ta fin est venue, ta cupidité est à son terme !
Bible Segond 21
Jérémie 51: 13 - Toi qui habites près des grandes eaux, qui possèdes de grands trésors, ta fin est arrivée, tes profits malhonnêtes ont atteint leur limite !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 51:13 - Ô toi, qui es assise sur les bords du grand fleuve, qui es riche en trésors, ta fin est arrivée, à la mesure de tes gains malhonnêtes.
Bible en français courant
Jérémie 51. 13 - Babylone, toi qui habites sur les bords du grand fleuve, toi qui possèdes tant de trésors, pour toi c’est la fin, la mesure est comble.
Bible Annotée
Jérémie 51,13 - Toi qui es assise au bord des grandes eaux, grande en richesses, ta fin est venue, le terme de tes rapines.
Bible Darby
Jérémie 51, 13 - Toi qui habites sur beaucoup d’eaux, abondante en trésors, ta fin est venue, la mesure de tes rapines.
Bible Martin
Jérémie 51:13 - Tu étais assise sur plusieurs eaux, abondante en trésors ; ta fin est venue, et le comble de ton gain déshonnête.
Parole Vivante
Jérémie 51:13 - Ô toi, qui es assise au bord des grandes eaux, qui es riche en trésors, ta fin est arrivée, à la mesure de ta cupidité.
Bible Ostervald
Jérémie 51.13 - Toi qui es assise sur plusieurs eaux, toi qui abondes en trésors, ta fin est venue, la mesure de ton avarice est comble !
Grande Bible de Tours
Jérémie 51:13 - Vous qui habitez près des grandes eaux, riche en trésors, votre fin est venue, votre entière destruction est arrivée.
Bible Crampon
Jérémie 51 v 13 - Toi qui habites au bord des grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue, le terme de tes rapines !
Bible de Sacy
Jérémie 51. 13 - Vous qui habitez sur de grandes eaux, vous qui étiez si abondante dans vos trésors, votre fin est venue, votre entière destruction est arrivée.
Bible Vigouroux
Jérémie 51:13 - Toi qui habites sur les (de) grandes eaux, riche en trésors, ta fin est venue (proche), tu es sur le pas d’être détruite (c’est le fondement de ta destruction, note). [51.13 Le fondement est le mot qui nous a paru le plus propre à rendre le latin pedalis, c’est-à-dire relatif au pied, concernant le pied, et dont saint Jérôme a fait un substantif. ― Toi qui habites sur de grandes eaux. Babylone était traversée par le grand fleuve de l’Euphrate et tous ses environs étaient arrosés par des canaux dérivés du fleuve.]
Bible de Lausanne
Jérémie 51:13 - Toi qui demeures près d’abondantes eaux, toi qui abondes en trésors, elle est venue, ta fin, la mesure de tes profits.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 51:13 - O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 51. 13 - You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 51.13 - O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, and the measure of thy covetousness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 51.13 - Tú, la que moras entre muchas aguas, rica en tesoros, ha venido tu fin, la medida de tu codicia.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 51.13 - quae habitas super aquas multas locuples in thesauris venit finis tuus pedalis praecisionis tuae
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 51:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 51.13 - Die du an großen Wassern wohnst und viele Schätze hast, dein Ende ist gekommen, das Maß deines Raubes ist voll!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 51:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !