Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:12 - Élevez une bannière contre les murs de Babylone ! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades ! Car l’Éternel a pris une résolution, Et il exécute ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Parole de vie

Jérémie 51.12 - Dressez le signal de l’attaque
contre les murs qui protègent Babylone !
Mettez plus de soldats aux postes de garde !
Placez des surveillants,
cachez des hommes pour attaquer !
Oui, le Seigneur a formé un projet
et il réalise ce qu’il a dit
contre les habitants de Babylone.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 12 - Elevez une bannière contre les murs de Babylone ! Fortifiez les postes, placez des gardes, dressez des embuscades ! Car l’Éternel a pris une résolution, Et il exécute ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 12 - Dressez un étendard vers les murs de Babylone ! Renforcez la garde, postez des sentinelles, placez des embuscades, car l’Éternel a pris une décision, et il accomplit les paroles qu’il a prononcées à l’intention des habitants de Babylone.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:12 - Dressez vos étendards contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici : l’Éternel a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.

Bible en français courant

Jérémie 51. 12 - Dressez le signal de l’attaque
contre les murs de Babylone.
Renforcez les postes de garde,
postez des sentinelles,
disposez des guetteurs.
C’est ainsi que le Seigneur
accomplit ce qu’il a décidé,
ce qu’il a déclaré
sur les gens de Babylone.

Bible Annotée

Jérémie 51,12 - Élevez l’étendard contre les murs de Babel ! Renforcez le blocus ! Postez des sentinelles ! Dressez les embuscades ! Car déjà l’Éternel a combiné, déjà il exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babel.

Bible Darby

Jérémie 51, 12 - élevez l’étendard sur les murs de Babylone ! Renforcez le guet, placez les gardes, préparez les embuscades ; car comme l’Éternel a pensé, il a aussi fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Bible Martin

Jérémie 51:12 - Elevez l’enseigne sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, préparez des embûches ; car l’Éternel a formé un dessein, même il a fait ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Parole Vivante

Jérémie 51:12 - Dressez vos étendards contre les murs de Babylone ! Renforcez le blocus ! Postez des sentinelles ! Dressez des embuscades !
Car, voici, l’Éternel a conçu un dessein et il le réalise contre les habitants de Babylone.

Bible Ostervald

Jérémie 51.12 - Élevez un étendard contre les murailles de Babylone ! Renforcez la garnison, posez les gardes ; préparez les embuscades ! Car c’est l’Éternel qui a projeté, c’est l’Éternel qui exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babylone.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:12 - Levez l’étendard sur les murs de Babylone, augmentez sa garde, posez des sentinelles, mettez des gens en embuscade, parce que le Seigneur va exécuter tout ce qu’il a résolu et ce qu’il a prédit contre les habitants de Babylone.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 12 - Elevez l’étendard contre les murs de Babylone ; renforcez le blocus, posez des sentinelles, dressez des embuscades ! Car Yahweh a formé un dessein, il exécute ce qu’il a dit contre les habitants de Babel.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 12 - Levez l’étendard sur les murs de Babylone, augmentez sa garde, posez des sentinelles, mettez des gens en embuscade ; parce que le Seigneur va exécuter tout ce qu’il avait résolu et ce qu’il avait prédit contre les habitants de Babylone.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:12 - Levez l’étendard sur les murs de Babylone, augmentez la garde, placez des sentinelles, préparez des (les) embuscades, car le Seigneur a pris une résolution, et il va exécuter (a accompli) tout ce qu’il a prédit contre les habitants de Babylone.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:12 - Élevez l’étendard contre les murailles de Babylone ! Renforcez la garde, placez des gardiens, préparez les embuscades ; car même l’Éternel forme des projets, et il exécute aussi ce qu’il a prononcé contre les habitants de Babylone.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:12 - Set up a standard against the walls of Babylon;
make the watch strong;
set up watchmen;
prepare the ambushes;
for the Lord has both planned and done
what he spoke concerning the inhabitants of Babylon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 12 - Lift up a banner against the walls of Babylon!
Reinforce the guard,
station the watchmen,
prepare an ambush!
The Lord will carry out his purpose,
his decree against the people of Babylon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.12 - Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.12 - Levantad bandera sobre los muros de Babilonia, reforzad la guardia, poned centinelas, disponed celadas; porque deliberó Jehová, y aun pondrá en efecto lo que ha dicho contra los moradores de Babilonia.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.12 - super muros Babylonis levate signum augete custodiam levate custodes praeparate insidias quia cogitavit Dominus et fecit quaecumque locutus est contra habitatores Babylonis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.12 - Gegen die Mauern Babels erhebet das Panier, verstärket die Schildwachen, bestellet Wächter, leget einen Hinterhalt! Denn was der HERR sich vorgenommen, was er wider die Bewohner von Babel geredet hat, das wird er auch tun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV