Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 51:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 51:11 - Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, Parce qu’il veut détruire Babylone ; Car c’est la vengeance de l’Éternel, La vengeance de son temple.

Parole de vie

Jérémie 51.11 - Le Seigneur a formé le projet de détruire Babylone. C’est pourquoi il encourage les rois des Mèdes à le réaliser. Le Seigneur se venge, il venge son temple.
Aiguisez vos flèches,
remplissez-en vos sacs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 51. 11 - Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, Parce qu’il veut détruire Babylone ; Car c’est la vengeance de l’Éternel, La vengeance de son temple.

Bible Segond 21

Jérémie 51: 11 - Affûtez les flèches et remplissez les carquois ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois de Médie parce que son plan est de détruire Babylone. Oui, c’est une vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 51:11 - « Aiguisez bien les flèches,
prenez vos boucliers !
Car l’Éternel a excité l’esprit des rois des Mèdes,
car il a résolu de ruiner Babylone,
ce sera la rétribution, que l’Éternel exercera,
ainsi il lui fera payer ce qu’elle a fait contre son Temple.

Bible en français courant

Jérémie 51. 11 - Le Seigneur a un projet: détruire Babylone. Il encourage les rois de Médie à le réaliser. C’est sa revanche, il venge ainsi le temple qui lui est consacré.
Aiguisez bien vos flèches,
remplissez-en les carquois.

Bible Annotée

Jérémie 51,11 - Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers ! L’Éternel a excité l’esprit des rois de Médie, car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c’est là la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple.

Bible Darby

Jérémie 51, 11 - Aiguisez les flèches, prenez les boucliers ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois des Mèdes, car sa pensée est contre Babylone pour la détruire, car c’est ici la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple.

Bible Martin

Jérémie 51:11 - Fourbissez les flèches, et empoignez à pleines mains les boucliers ; l’Éternel a réveillé l’esprit des Rois de Méde ; car sa pensée est contre Babylone pour la détruire, parce que c’est ici la vengeance de l’Éternel, et la vengeance de son Temple.

Parole Vivante

Jérémie 51:11 - Aiguisez bien les flèches, prenez vos boucliers ! Car l’Éternel a excité l’esprit des rois des Mèdes, car il a résolu de ruiner Babylone, ce sera sa vengeance pour la destruction de son temple.

Bible Ostervald

Jérémie 51.11 - Aiguisez les flèches, saisissez les boucliers ! L’Éternel a réveillé l’esprit des rois de Médie, parce qu’il a résolu de détruire Babylone. Car c’est ici la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son temple.

Grande Bible de Tours

Jérémie 51:11 - Aiguisez vos flèches, remplissez vos carquois. Le Seigneur a suscité le courage du roi des Mèdes ; il a formé sa résolution contre Babylone, afin de la perdre, parce que c’est la vengeance du Seigneur, la vengeance de son temple.

Bible Crampon

Jérémie 51 v 11 - Aiguisez les flèches, couvrez-vous de vos boucliers ! Yahweh a excité l’esprit des rois de Médie ; car son dessein sur Babel est de la détruire. Car c’est là la vengeance de Yahweh, la vengeance de son temple.

Bible de Sacy

Jérémie 51. 11 - Aiguisez vos flèches, remplissez vos carquois. Le Seigneur a suscité le courage du roi des Mèdes, il a formé sa résolution contre Babylone, afin de la perdre ; parce que le temps de la vengeance du Seigneur est arrivé, le temps de la vengeance de son temple.

Bible Vigouroux

Jérémie 51:11 - Aiguisez les flèches, remplissez les carquois ; le Seigneur a excité l’esprit des rois des Mèdes : Sa pensée est contre Babylone, pour la perdre, car c’est la vengeance du Seigneur, la vengeance de son temple.

Bible de Lausanne

Jérémie 51:11 - Polissez les flèches, complétez [le nombre] des pavois ! L’Éternel a réveillé l’esprit du roi de Madaï (Médie), parce que son projet est contre Babylone, pour la ruiner ; car ceci est la vengeance de l’Éternel, la vengeance de son palais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 51:11 - Sharpen the arrows!
Take up the shields!
The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the Lord, the vengeance for his temple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 51. 11 - “Sharpen the arrows,
take up the shields!
The Lord has stirred up the kings of the Medes,
because his purpose is to destroy Babylon.
The Lord will take vengeance,
vengeance for his temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 51.11 - Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 51.11 - Limpiad las saetas, embrazad los escudos; ha despertado Jehová el espíritu de los reyes de Media; porque contra Babilonia es su pensamiento para destruirla; porque venganza es de Jehová, y venganza de su templo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 51.11 - acuite sagittas implete faretras suscitavit Dominus spiritum regum Medorum et contra Babylonem mens eius ut perdat eam quoniam ultio Domini est ultio templi sui

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 51:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 51.11 - Schärfet die Pfeile, fasset die Schilde! Der HERR hat den Geist der Könige der Meder erweckt; denn seine Gedanken stehen wider Babel, um sie zu verderben, denn das ist die Rache des HERRN, die Rache für seinen Tempel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 51:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV