Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:6 - Mon peuple était un troupeau de brebis perdues ; Leurs bergers les égaraient, les faisaient errer par les montagnes ; Elles allaient des montagnes sur les collines, Oubliant leur bercail.

Parole de vie

Jérémie 50.6 - Les gens de mon peuple
étaient comme des moutons perdus.
Leurs bergers les trompaient
en les laissant aller dans tous les sens sur les montagnes.
Ils sont partis sur les montagnes,
puis sur les collines,
et ils ont oublié leur enclos.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 6 - Mon peuple était un troupeau de brebis perdues ; Leurs bergers les égaraient, les faisaient errer par les montagnes ; Elles allaient des montagnes sur les collines, Oubliant leur bercail.

Bible Segond 21

Jérémie 50: 6 - Mon peuple n’était qu’un troupeau de brebis perdues. Leurs bergers les avaient égarées, ils les faisaient errer dans les montagnes. Elles allaient de montagne en colline et avaient fini par oublier leur lieu de refuge.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:6 - Mon peuple était semblable à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.

Bible en français courant

Jérémie 50. 6 - Mon peuple n’était plus
qu’un troupeau de brebis perdues.
Ses bergers les avaient égarées,
les laissant errer sur les montagnes.
Elles allaient d’une hauteur à l’autre
et avaient oublié leur enclos.

Bible Annotée

Jérémie 50,6 - Un troupeau de brebis qui se perdaient, c’était là mon peuple : leurs bergers les avaient égarées sur des montagnes perfides ; de montagne en colline elles allaient, oubliant leur gite.

Bible Darby

Jérémie 50, 6 - Mon peuple est un troupeau perdu ; leurs pasteurs les ont fait errer, les égarant sur les montagnes ; ils sont allés de montagne en colline, ils ont oublié leur gîte.

Bible Martin

Jérémie 50:6 - Mon peuple a été comme des brebis perdues ; leurs pasteurs les ont fait égarer, et les ont fait errer par les montagnes ; ils sont allés de montagne en colline, et ils ont mis en oubli leur gîte.

Parole Vivante

Jérémie 50:6 - Mon peuple était semblable à des brebis perdues. Leurs bergers les faisaient errer à travers les montagnes. De colline en colline, ils allaient au hasard, oubliant leur bercail.

Bible Ostervald

Jérémie 50.6 - Mon peuple était comme des brebis perdues ; leurs bergers les égaraient, et les faisaient errer par les montagnes. Elles allaient de montagne en colline, et oubliaient leur bercail.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:6 - Mon peuple est devenu un troupeau de brebis égarées ; leurs pasteurs les ont trompées, ils les ont fait errer dans les montagnes ; elles ont passé des montagnes sur les collines, elles ont oublié le lieu de leur repos.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 6 - Mon peuple était un troupeau de brebis qui se perdaient ; leurs bergers les égaraient sur des montagnes perfides ; elles allaient de montagne en colline, oubliant leur bercail.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 6 - Mon peuple est devenu un troupeau de brebis égarées : leurs pasteurs les ont séduites, ils les ont fait errer par les montagnes ; elles ont passé des montagnes sur les collines ; elles ont oublié le lieu de leur repos.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:6 - Mon peuple est devenu un troupeau (de brebis) perdu(es) ; leurs pasteurs les ont séduits, et les ont fait errer par les montagnes ; ils ont passé des montagnes sur les collines, ils ont oublié leur demeure (le lieu de leur repos).

Bible de Lausanne

Jérémie 50:6 - Mon peuple est un troupeau de brebis perdues que leurs bergers ont fait égarer et ont détournées par les montagnes ; elles vont de montagnes en collines, et ont oublié le lieu de leur repos.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:6 - My people have been lost sheep. Their shepherds have led them astray, turning them away on the mountains. From mountain to hill they have gone. They have forgotten their fold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 6 - “My people have been lost sheep;
their shepherds have led them astray
and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill
and forgot their own resting place.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.6 - My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.6 - Ovejas perdidas fueron mi pueblo; sus pastores las hicieron errar, por los montes las descarriaron; anduvieron de monte en collado, y se olvidaron de sus rediles.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.6 - grex perditus factus est populus meus pastores eorum seduxerunt eos feceruntque vagari in montibus de monte in collem transierunt obliti sunt cubilis sui

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.6 - Mein Volk war wie verlorene Schafe; ihre Hirten haben sie irregeführt, daß sie die Berge verließen; von den Bergen sind sie zu den Hügeln gezogen und haben ihre Ruheplätze vergessen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV