Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:37 - L’épée contre ses chevaux et ses chars ! Contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d’elle ! Qu’ils deviennent semblables à des femmes ! L’épée contre ses trésors ! Qu’ils soient pillés !

Parole de vie

Jérémie 50.37 - Guerre à ses chevaux et à ses chars,
aux étrangers qui combattent pour elle,
qu’ils deviennent comme de faibles femmes !
Guerre à ses trésors,
qu’ils soient pillés !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 37 - L’épée contre ses chevaux et ses chars ! Contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d’elle ! Qu’ils deviennent semblables à des femmes ! L’épée contre ses trésors ! qu’ils soient pillés !

Bible Segond 21

Jérémie 50: 37 - Que l’épée atteigne ses chevaux et ses chars ! Qu’elle atteigne les peuples de toutes sortes qui vivent au milieu d’elle et qu’ils deviennent des femmelettes ! Que l’épée atteigne ses trésors et qu’ils soient pillés !

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:37 - Épée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et tout ce ramassis de gens qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Épée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !

Bible en français courant

Jérémie 50. 37 - Guerre à ses chevaux, à ses chars,
aux diverses peuplades
qui combattent pour elle;
qu’ils deviennent des femmelettes!
Guerre à ses trésors;
qu’ils soient livrés au pillage!

Bible Annotée

Jérémie 50,37 - L’épée contre ses chevaux et contre ses chars, et contre tout le ramassis des gens qui sont au milieu d’elle, et qu’ils deviennent des femmes ! L’épée contre ses trésors, et qu’ils soient pillés !

Bible Darby

Jérémie 50, 37 - l’épée est sur ses chevaux, et sur ses chars, et sur tout le peuple mélangé qui est au milieu d’elle, et ils seront comme des femmes ; l’épée est sur ses trésors, et ils seront pillés ;

Bible Martin

Jérémie 50:37 - L’épée est sur ses chevaux, et sur ses chariots, et sur tout l’amas de diverses sortes de gens lequel [est] au milieu d’elle, et ils deviendront [comme] des femmes ; l’épée est sur ses trésors, et ils seront pillés.

Parole Vivante

Jérémie 50:37 - Épée, va-t’en combattre ses chevaux et ses chars et tous ces mercenaires qui sont au milieu d’elle. Qu’ils soient saisis de crainte comme de faibles femmes ! Épée, attaque ses trésors, et qu’ils soient tous pillés !

Bible Ostervald

Jérémie 50.37 - L’épée contre ses chevaux, et contre ses chars, et contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d’elle ; qu’ils deviennent comme des femmes ! L’épée contre ses trésors ; qu’ils soient pillés !

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:37 - L’épée est tirée contre ses chevaux, contre ses chars et contre tout le peuple qui est au milieu d’elle, et ils seront comme des femmes. L’épée est tirée contre ses trésors, qui seront pillés.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 37 - Epée contre ses chevaux et ses chars, et contre toute la tourbe des gens qui sont au milieu d’elle, et qu’ils soient comme des femmes ! Epée contre ses trésors, et qu’ils soient pillés !

Bible de Sacy

Jérémie 50. 37 - L’épée est tirée contre ses chevaux, contre ses chariots, et contre tout le peuple qui est au milieu d’elle, et ils deviendront comme des femmes. L’épée est tirée contre ses trésors, et ils seront pillés.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:37 - Le glaive contre ses chevaux, et contre ses chars, et contre tout le peuple qui est au milieu d’elle, et ils deviendront comme des femmes ; le glaive contre ses trésors, qui seront pillés.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:37 - L’épée pour ses chevaux et pour ses chars, et pour tout le peuple mélangé qui est au milieu d’elle ! et qu’ils deviennent des femmes. L’épée pour ses trésors ! et qu’ils soient pillés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:37 - A sword against her horses and against her chariots,
and against all the foreign troops in her midst,
that they may become women!
A sword against all her treasures,
that they may be plundered!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 37 - A sword against her horses and chariots
and all the foreigners in her ranks!
They will become weaklings.
A sword against her treasures!
They will be plundered.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.37 - A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.37 - Espada contra sus caballos, contra sus carros, y contra todo el pueblo que está en medio de ella, y serán como mujeres; espada contra sus tesoros, y serán saqueados.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.37 - gladius ad equos eius et ad currus eius et ad omne vulgus quod est in medio eius et erunt quasi mulieres gladius ad thesauros eius qui diripientur

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.37 - Das Schwert über ihre Rosse und über ihre Wagen und über das Völkergemisch in ihrer Mitte, daß sie zu Weibern werden! Das Schwert über ihre Schätze, daß sie geplündert werden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV