Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 50:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 50:28 - Écoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, La vengeance de son temple !

Parole de vie

Jérémie 50.28 - Écoutez !
Ceux qui fuient le pays de Babylone,
ceux qui sont encore en vie
viennent annoncer à Sion :
« Le Seigneur notre Dieu t’a vengée,
il a vengé son temple. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 50. 28 - Ecoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone Pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, La vengeance de son temple !

Bible Segond 21

Jérémie 50: 28 - Les cris des fuyards, des rescapés de la région de Babylone, viennent annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 50:28 - Écoutez ! on entend la voix de ceux qui fuient et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion quelle rétribution l’Éternel notre Dieu a exercé contre elle
et comment il a fait payer ce qu’elle a fait contre son Temple.

Bible en français courant

Jérémie 50. 28 - Écoutez: ce sont les fuyards,
les rescapés de Babylonie,
qui apportent la nouvelle à Sion:
« Le Seigneur notre Dieu t’a vengée,
il a vengé son saint temple. »

Bible Annotée

Jérémie 50,28 - On entend des fuyards et des échappés du pays de Babel annonçant en Sion la vengeance de l’Éternel notre Dieu, la vengeance de son temple.

Bible Darby

Jérémie 50, 28 - La voix de ceux qui fuient, qui sont réchappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple !

Bible Martin

Jérémie 50:28 - [On entend] la voix de ceux qui s’enfuient, et qui sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel notre Dieu, la vengeance de son Temple.

Parole Vivante

Jérémie 50:28 - Écoutez ! On entend la voix de ceux qui fuient et de ceux qui se sauvent de la terre de Babylone. Ils viennent annoncer jusqu’à Sion la vengeance du Seigneur, notre Dieu et celle de son temple.

Bible Ostervald

Jérémie 50.28 - Écoutez la voix de ceux qui fuient, qui s’échappent du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.

Grande Bible de Tours

Jérémie 50:28 - Voix de ceux qui fuient, de ceux qui sont échappés du pays de Babylone, et qui viennent annoncer à Sion la vengeance du Seigneur notre Dieu, la vengeance de son temple.

Bible Crampon

Jérémie 50 v 28 - Cris des fuyards et de ceux qui se sauvent du pays de Babel ! ils annoncent en Sion la vengeance de Yahweh, notre Dieu, la vengeance de son temple.

Bible de Sacy

Jérémie 50. 28 - On entend la voix de ceux qui fuient, de ceux qui sont échappés du pays de Babvlone, qui viennent annoncer à Sion la vengeance du Seigneur, notre Dieu, la vengeance qu’il a faite de son temple.

Bible Vigouroux

Jérémie 50:28 - Bruit des fuyards, et de ceux qui se sont échappés du pays de Babylone, pour annoncer dans Sion la vengeance du Seigneur notre Dieu, la vengeance de son temple.

Bible de Lausanne

Jérémie 50:28 - [On entend] la voix de ceux qui fuient, des réchappés de la terre de Babylone, annonçant en Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu, la vengeance de son palais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 50:28 - A voice! They flee and escape from the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the Lord our God, vengeance for his temple.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 50. 28 - Listen to the fugitives and refugees from Babylon
declaring in Zion
how the Lord our God has taken vengeance,
vengeance for his temple.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 50.28 - The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 50.28 - Voz de los que huyen y escapan de la tierra de Babilonia, para dar en Sion las nuevas de la retribución de Jehová nuestro Dios, de la venganza de su templo.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 50.28 - vox fugientium et eorum qui evaserunt de terra Babylonis ut adnuntient in Sion ultionem Domini Dei nostri ultionem templi eius

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 50:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 50.28 - Man hört ein Geschrei von denen, die aus dem Lande Babel entronnen und geflohen sind, um zu Zion die Rache des HERRN, unsres Gottes, zu verkünden, die Rache für seinen Tempel.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 50:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV