Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:26
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:26 - Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers, Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes, Et détruisez-la ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !
Parole de vie
Jérémie 50.26 - Venez de partout dans cette ville ! Ouvrez ses greniers, faites des tas avec ses richesses et détruisez-la ! Rien ne doit en rester.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 26 - Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers, Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes, Et détruisez-la ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !
Bible Segond 21
Jérémie 50: 26 - Venez de partout contre Babylone, ouvrez ses greniers, entassez-la comme on entasse des tas de gerbes et vouez-la à la destruction ! Qu’il ne reste plus rien d’elle !
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:26 - Venez vers elle du bout du monde, défoncez ses greniers, entassez le butin comme des tas de gerbes, et exterminez-la totalement : qu’il n’en reste plus rien !
Bible en français courant
Jérémie 50. 26 - Qu’on vienne de partout jusqu’à elle, qu’on éventre ses greniers, qu’on mette en tas le butin et qu’on détruise la ville! Qu’il n’en reste rien!
Bible Annotée
Jérémie 50,26 - Arrivez-y de toutes parts, ouvrez ses greniers, entassez comme on entasse les gerbes, et exterminez ; qu’il n’en reste rien !
Bible Darby
Jérémie 50, 26 - Venez contre elle de toute part ; ouvrez ses granges, entassez-la comme des gerbes et détruisez-la entièrement ; qu’elle n’ait rien de reste !
Bible Martin
Jérémie 50:26 - Venez contre elle des bouts de la terre, ouvrez ses granges, foulez-la comme des javelles ; détruisez-la à la façon de l’interdit, et qu’elle n’ait rien de reste.
Parole Vivante
Jérémie 50:26 - Venez du bout du monde, défoncez ses greniers, entassez le butin comme des tas de gerbes, et exterminez-la : qu’il n’en reste plus rien !
Bible Ostervald
Jérémie 50.26 - Venez contre elle de toutes parts ! Ouvrez ses granges ; entassez-la comme des gerbes, vouez-la à l’interdit, et qu’il n’en reste rien !
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:26 - Marchez contre elle des extrémités du monde ; ouvrez tout pour donner passage à ceux qui doivent la fouler aux pieds ; ôtez les pierres des chemins, et mettez-les en monceaux ; exterminez-la, sans rien laisser en elle.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 26 - Arrivez contre elle de toutes parts, ouvrez ses greniers, entassez tout comme des gerbes, et exterminez ; qu’il n’en reste rien !
Bible de Sacy
Jérémie 50. 26 - Marchez contre elle des extrémités du monde, ouvrez tout pour donner entrée à ceux qui doivent la fouler aux pieds ; ôtez les pierres des chemins et mettez-les en monceaux ; tuez tout dans elle, sans y rien laisser.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:26 - Venez contre elle des extrémités du monde, ouvrez pour faire sortir ceux qui la fouleront aux pieds ; ôtez les pierres des chemins et faites-en des monceaux ; (tuez-) massacrez-la, et qu’il ne reste rien. [50.26 Des confins les plus éloignés (ab extremis finibus) ; selon l’hébreu, d’une extrémité ; c’est-à-dire probablement, par l’une de ses extrémités. La ville en effet fut prise par le côté du fleuve dont on détourna les eaux pour ouvrir l’entrée aux troupes. Comparer à Jérémie, 51, 31-32.]
Bible de Lausanne
Jérémie 50:26 - Venez contre elle de tous les bouts {Héb. du bout.} Ouvrez ses granges ; entassez-la comme des gerbes et vouez-la à l’anathème ; qu’elle n’ait rien de reste !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:26 - Come against her from every quarter; open her granaries; pile her up like heaps of grain, and devote her to destruction; let nothing be left of her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 26 - Come against her from afar. Break open her granaries; pile her up like heaps of grain. Completely destroy her and leave her no remnant.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.26 - Come against her from the utmost border, open her storehouses: cast her up as heaps, and destroy her utterly: let nothing of her be left.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.26 - Venid contra ella desde el extremo de la tierra; abrid sus almacenes, convertidla en montón de ruinas, y destruidla; que no le quede nada.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.26 - venite ad eam ab extremis finibus aperite ut exeant qui conculcent eam tollite de via lapides et redigite in acervos et interficite eam nec sit quicquam reliquum
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.26 - Kommet von allen Enden über sie! Öffnet ihre Kornhäuser, ladet sie auf wie Garben und vollstrecket den Bann an ihr, daß nichts übrigbleibe!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !