Comparateur des traductions bibliques Jérémie 50:25
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.
Parole de vie
Jérémie 50.25 - Le Seigneur sort les armes de sa réserve et il va montrer sa colère. Au pays de Babylone, il y a du travail pour le Seigneur, DIEU de l’univers.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 50. 25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, Et il en a tiré les armes de sa colère ; Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées, Dans le pays des Chaldéens.
Bible Segond 21
Jérémie 50: 25 - L’Éternel a ouvert son arsenal et en a tiré les armes de sa colère. Oui, c’est une œuvre du Seigneur, de l’Éternel, le maître de l’univers, dans le pays des Babyloniens.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 50:25 - « L’Éternel a ouvert son arsenal et il en a tiré les armes de sa colère ; car c’est là l’œuvre que l’Éternel, le Seigneur des armées célestes, va accomplir dans le pays des Chaldéens.
Bible en français courant
Jérémie 50. 25 - Le Seigneur ouvre sa réserve; avec les armes qu’il en tire il va montrer sa fureur. Au pays de Babylone on va voir le travail du Seigneur, le Dieu de l’univers.
Bible Annotée
Jérémie 50,25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur, Dieu des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
Bible Darby
Jérémie 50, 25 - L’Éternel a ouvert son trésor, et il en a fait sortir les armes de son indignation ; car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’Éternel des armées, dans le pays des Chaldéens.
Bible Martin
Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, et en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur l’Éternel des armées a une entreprise à exécuter dans le pays des Caldéens.
Parole Vivante
Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son arsenal de guerre et il en tire les instruments de sa colère. Car le Seigneur, Dieu tout-puissant, a un travail à faire dans le pays des Chaldéens.
Bible Ostervald
Jérémie 50.25 - L’Éternel a ouvert son arsenal, il en a tiré les armes de son indignation ; parce que le Seigneur, l’Éternel des armées a une œuvre à exécuter dans le pays des Caldéens.
Grande Bible de Tours
Jérémie 50:25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, parce que le Seigneur Dieu des armées en a besoin contre le pays des Chaldéens.
Bible Crampon
Jérémie 50 v 25 - Yahweh a ouvert son arsenal, et il en a tiré les armes de sa colère ; car le Seigneur Yahweh des armées, a affaire au pays des Chaldéens.
Bible de Sacy
Jérémie 50. 25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, il en a tiré les armes de sa colère : car c’est ici l’œuvre du Seigneur, l’œuvre du Dieu des armées contre le pays des Chaldéens.
Bible Vigouroux
Jérémie 50:25 - Le Seigneur a ouvert son trésor, et il en a tiré les armes de sa colère, car le Seigneur, (le) Dieu des armées, a une œuvre à accomplir (en a besoin) dans le pays des Chaldéens.
Bible de Lausanne
Jérémie 50:25 - L’Éternel a ouvert son trésor, et il [en] a tiré les armes de son indignation ; car c’est le Seigneur, l’Éternel des armées, qui a cette affaire contre la terre des Caldéens.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 50:25 - The Lord has opened his armory and brought out the weapons of his wrath, for the Lord God of hosts has a work to do in the land of the Chaldeans.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 50. 25 - The Lord has opened his arsenal and brought out the weapons of his wrath, for the Sovereign Lord Almighty has work to do in the land of the Babylonians.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 50.25 - The LORD hath opened his armoury, and hath brought forth the weapons of his indignation: for this is the work of the Lord GOD of hosts in the land of the Chaldeans.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 50.25 - Abrió Jehová su tesoro, y sacó los instrumentos de su furor; porque ésta es obra de Jehová, Dios de los ejércitos, en la tierra de los caldeos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 50.25 - aperuit Dominus thesaurum suum et protulit vasa irae suae quoniam opus est Domino Deo exercituum in terra Chaldeorum
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 50.25 - Der HERR hat seine Rüstkammer aufgetan und seine Zorneswaffen hervorgeholt; denn im Lande der Chaldäer hat der Herr, der HERR der Heerscharen, etwas zu tun.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 50:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !