Comparateur des traductions bibliques Jérémie 49:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 49:5 - Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées, Elle viendra de tous tes alentours ; Chacun de vous sera chassé devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards.
Parole de vie
Jérémie 49.5 - Le Seigneur, DIEU de l’univers, déclare : « Eh bien, je ferai entrer la peur chez toi, elle viendra de tous les environs. Vous serez tous chassés, chacun devant soi, et il n’y aura personne pour regrouper ceux qui fuient.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 49. 5 - Voici, je fais venir sur toi la terreur, Dit le Seigneur, l’Éternel des armées, Elle viendra de tous les côtés ; Chacun de vous sera chassé devant soi, Et nul ne ralliera les fuyards.
Bible Segond 21
Jérémie 49: 5 - Je vais faire venir la frayeur sur toi, déclare le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers. Elle viendra de tous les côtés. Chacun de vous sera chassé et partira droit devant lui, et il n’y aura personne pour rassembler les fuyards.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 49:5 - Je fais venir l’épouvante sur toi, de tous tes alentours, l’Éternel le déclare, le Seigneur des armées célestes, et vous serez chassés, chacun droit devant soi, il n’y aura personne qui rassemblera les fuyards.
Bible en français courant
Jérémie 49. 5 - « Eh bien, déclare le Seigneur, le Dieu de l’univers, j’introduis chez toi la panique; elle vient de tous les environs. Vous serez tous chassés droit devant vous, et il n’y aura personne pour regrouper les fuyards.
Bible Annotée
Jérémie 49,5 - Me voici : je fais venir contre toi la terreur, dit le Seigneur, l’Éternel des armées, de tous tes alentours ; vous serez chassés, chacun droit devant soi, et personne ne ralliera les fuyards.
Bible Darby
Jérémie 49, 5 - Voici, je fais venir, de tous tes alentours, la frayeur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et il n’y aura personne qui rassemble les fugitifs.
Bible Martin
Jérémie 49:5 - Voici, je m’en vais faire venir de tous tes environs la frayeur sur toi, dit le Seigneur l’Éternel des armées, et vous serez chassés chacun çà et là, et il n’y aura personne qui rassemble les dispersés.
Parole Vivante
Jérémie 49:5 - Je réponds : Me voici ! Je fais venir sur toi, de tous les alentours, la frayeur et la crainte, déclare le Seigneur, l’Éternel tout-puissant, et vous serez chassés, chacun droit devant soi, il n’y aura personne pour rallier les fuyards.
Bible Ostervald
Jérémie 49.5 - Voici, je vais faire venir de tous tes environs la terreur contre toi, dit le Seigneur, l’Éternel des armées ; et vous serez chassés chacun devant soi, et personne ne rassemblera les fugitifs.
Grande Bible de Tours
Jérémie 49:5 - Je ferai tomber la frayeur sur vous, dit le Seigneur Dieu des armées : vous tremblerez devant tous ceux qui vous environnent, et vous serez tous dispersés, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, sans qu’il y ait personne pour vous rallier dans votre fuite.
Bible Crampon
Jérémie 49 v 5 - Voici que j’amène contre toi la terreur, — oracle du Seigneur Yahweh des armées, de tous les alentours ; vous serez chassés, chacun droit devant soi, et personne ne ralliera les fuyards.
Bible de Sacy
Jérémie 49. 5 - Je vais faire tomber la frayeur sur vous, dit le Seigneur, le Dieu des armées : vous tremblerez devant tous ceux qui vous environnent ; et vous serez tous dispersés, l’un d’un côté, l’autre de l’autre, sans qu’il y ait personne pour vous rallier dans vôtre fuite.
Bible Vigouroux
Jérémie 49:5 - Voici, je ferai venir sur toi la terreur, dit le Seigneur, (le) Dieu des armées ; tu trembleras devant tous ceux qui t’environnent ; et vous serez dispersés, chacun devant soi, et il n’y aura personne pour rassembler les fuyards. [49.5 Vous serez, etc. ; vous serez séparés les uns des autres, jetés l’un d’un côté, l’autre de l’autre.]
Bible de Lausanne
Jérémie 49:5 - Voici, dit le Seigneur, l’Éternel des armées, que je fais venir l’alarme contre toi de tous tes alentours. Et vous serez repoussés chacun devant soi, et personne qui rassemble les fugitifs !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 49:5 - Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord God of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 49. 5 - I will bring terror on you from all those around you,” declares the Lord, the Lord Almighty. “Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 49.5 - Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 49.5 - He aquí yo traigo sobre ti espanto, dice el Señor, Jehová de los ejércitos, de todos tus alrededores; y seréis lanzados cada uno derecho hacia adelante, y no habrá quien recoja a los fugitivos.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 49.5 - ecce ego inducam super te terrorem ait Dominus Deus exercituum ab omnibus qui sunt in circuitu tuo et dispergemini singuli a conspectu vestro nec erit qui congreget fugientem
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 49:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 49.5 - Siehe, ich will von allen Seiten her Schrecken über dich kommen lassen, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen, und ihr sollt verjagt werden, ein jeder vor sich hin, und niemand wird die Flüchtlinge sammeln!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 49:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !