Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 48:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 48:8 - Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.

Parole de vie

Jérémie 48.8 - Celui qui détruit tout ira de ville en ville,
aucune ne sera oubliée.
La vallée disparaîtra,
le plateau sera détruit,
comme le Seigneur l’a annoncé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 48. 8 - Le dévastateur entrera dans chaque ville, Et aucune ville n’échappera ; La vallée périra et la plaine sera détruite, Comme l’Éternel l’a dit.

Bible Segond 21

Jérémie 48: 8 - Le dévastateur pénétrera dans chaque ville, aucune ne lui échappera. La vallée connaîtra la ruine et la plaine sera détruite, comme l’Éternel l’a dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 48:8 - et le dévastateur fondra sur chaque ville ;
non, aucune cité ne sera épargnée.
La vallée est ruinée, le plateau saccagé,
c’est ce que l’Éternel a dit.

Bible en français courant

Jérémie 48. 8 - Le destructeur passe de ville en ville,
aucune n’est épargnée.
Tout a péri dans la vallée,
et le plateau est ravagé. »
C’est ce qu’a dit le Seigneur.

Bible Annotée

Jérémie 48,8 - Et le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la plaine basse sera ruinée et la plaine haute saccagée, comme l’Éternel l’a dit.

Bible Darby

Jérémie 48, 8 - Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n’échappera ; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme l’Éternel l’a dit.

Bible Martin

Jérémie 48:8 - Et celui qui fait le dégât entrera dans toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallée périra, et le plat pays sera détruit, suivant ce que l’Éternel a dit ;

Parole Vivante

Jérémie 48:8 - et le dévastateur fondra sur chaque ville. Non, aucune cité ne sera épargnée. La vallée est ruinée, le plateau saccagé, car l’Éternel l’a dit.

Bible Ostervald

Jérémie 48.8 - Le dévastateur entrera dans toutes les villes et aucune ville n’échappera ; la vallée périra, et la plaine sera détruite, suivant ce que l’Éternel a dit.

Grande Bible de Tours

Jérémie 48:8 - Toutes les villes seront attaquées par l’ennemi, et aucune ville n’échappera. Les vallées seront au pillage, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.

Bible Crampon

Jérémie 48 v 8 - Le dévastateur viendra contre toutes les villes, et pas une ville n’échappera ; la vallées sera ruinée, et le plateau saccagé, comme l’a dit Yahweh.

Bible de Sacy

Jérémie 48. 8 - Il n’y aura point de ville qui ne soit attaquée par l’ennemi ; il n’y aura point de ville qui échappe. Les vallées seront au pillage, et les campagnes seront ravagées, parce que c’est le Seigneur qui l’a dit.

Bible Vigouroux

Jérémie 48:8 - Le pillard (Un spoliateur) viendra contre toutes les villes, et aucune ville n’échappera ; les vallées périront, et les campagnes seront ravagées, parce que le Seigneur l’a dit.

Bible de Lausanne

Jérémie 48:8 - Le dévastateur vient contre chaque ville, en sorte qu’aucune ville n’échappe ; la vallée périt et la plaine est détruite, comme a dit l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 48:8 - The destroyer shall come upon every city,
and no city shall escape;
the valley shall perish,
and the plain shall be destroyed,
as the Lord has spoken.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 48. 8 - The destroyer will come against every town,
and not a town will escape.
The valley will be ruined
and the plateau destroyed,
because the Lord has spoken.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 48.8 - And the spoiler shall come upon every city, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD hath spoken.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 48.8 - Y vendrá destruidor a cada una de las ciudades, y ninguna ciudad escapará; se arruinará también el valle, y será destruida la llanura, como ha dicho Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 48.8 - et veniet praedo ad omnem urbem et urbs nulla salvabitur et peribit vallis et dissipabuntur campestria quoniam dixit Dominus

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 48:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 48.8 - und es wird über jede Stadt ein Verwüster kommen, und keine Stadt wird entrinnen; das Tal wird zugrunde gehen und die Ebene verwüstet werden, wie der HERR es gesagt hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 48:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV