Comparateur des traductions bibliques Jérémie 48:40
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 48:40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il vole comme l’aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
Parole de vie
Jérémie 48.40 - Voici ce que le Seigneur dit : « L’ennemi est comme un vautour qui vole en étendant ses ailes au-dessus de Moab. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 48. 40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il vole comme l’aigle, Et il étend ses ailes sur Moab.
Bible Segond 21
Jérémie 48: 40 - En effet, voici ce que dit l’Éternel : Il plane comme l’aigle, il déploie ses ailes sur Moab.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 48:40 - « Car voici ce que l’Éternel déclare : Ce sera comme un aigle qui plane et qui étend ses ailes au-dessus de Moab.
Bible en français courant
Jérémie 48. 40 - Voici ce que déclare le Seigneur: « On dirait qu’un vautour, ailes déployées, plane au-dessus de Moab. »
Bible Annotée
Jérémie 48,40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici, il plane comme l’aigle ; il étend ses ailes sur Moab.
Bible Darby
Jérémie 48, 40 - Car ainsi dit l’Éternel : Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
Bible Martin
Jérémie 48:40 - Car ainsi a dit l’Éternel : voici il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
Parole Vivante
Jérémie 48:40 - Car ainsi parle l’Éternel : Voici l’ennemi plane comme un vautour et il étend ses ailes au-dessus de Moab.
Bible Ostervald
Jérémie 48.40 - Car ainsi a dit l’Éternel : Voici, l’ennemi vole comme l’aigle, et il étend ses ailes sur Moab.
Grande Bible de Tours
Jérémie 48:40 - Voici ce que dit le Seigneur : (L’ennemi) prendra son vol comme l’aigle ; il étendra ses ailes vers Moab.
Bible Crampon
Jérémie 48 v 40 - Car ainsi parle Yahweh : Voici qu’il prend son vol comme l’aigle, il étend ses ailes sur Moab.
Bible de Sacy
Jérémie 48. 40 - Voici ce que dit le Seigneur : L’ennemi va prendre son vol comme un aigle, il étendra ses ailes et viendra fondre sur Moab.
Bible Vigouroux
Jérémie 48:40 - Ainsi parle le Seigneur : Voici, il volera comme l’aigle, et il étendra ses ailes sur (vers) Moab. [48.40 Il volera, il étendra ; c’est-à-dire l’ennemi, Nabuchodonosor.]
Bible de Lausanne
Jérémie 48:40 - Car ainsi dit l’Éternel : Voici, il fend l’air comme l’aigle, il étendra ses ailes vers Moab.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 48:40 - For thus says the Lord: Behold, one shall fly swiftly like an eagle and spread his wings against Moab;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 48. 40 - This is what the Lord says: “Look! An eagle is swooping down, spreading its wings over Moab.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 48.40 - For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 48.40 - Porque así ha dicho Jehová: He aquí que como águila volará, y extenderá sus alas contra Moab.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 48.40 - haec dicit Dominus ecce quasi aquila evolabit et extendet alas suas ad Moab
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 48:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 48.40 - Denn so spricht der HERR: Siehe, wie ein Adler fliegt er daher und breitet seine Flügel über Moab aus!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 48:40 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !