Comparateur des traductions bibliques Jérémie 46:18
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 46:18 - Je suis vivant ! Dit le roi, Dont l’Éternel des armées est le nom, Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il viendra.
Parole de vie
Jérémie 46.18 - Le Roi qui a pour nom “Seigneur de l’univers” déclare ceci : “Aussi vrai que je suis vivant, l’ennemi va arriver. C’est aussi sûr que la montagne du Tabor, aussi sûr que le Carmel au-dessus de la mer.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 46. 18 - Je suis vivant ! dit le roi, Dont l’Éternel des armées est le nom ; Comme le Thabor parmi les montagnes, Comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il viendra.
Bible Segond 21
Jérémie 46: 18 - Je suis vivant, déclare le roi, celui dont le nom est l’Éternel, le maître de l’univers. Aussi vrai que le Thabor figure parmi les montagnes et que le Carmel s’étend jusqu’à la mer, il arrive.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 46:18 - Aussi vrai que je vis, c’est là ce que déclare le Roi qui a pour nom le Seigneur des armées célestes, aussi vrai que le mont Thabor est parmi les montagnes, et que le mont Carmel est au bord de la mer, il vient !
Bible en français courant
Jérémie 46. 18 - Par ma vie, j’en fais le serment, dit le Roi, qui a pour nom “le Seigneur de l’univers”: l’ennemi viendra, c’est aussi sûr que le Tabor est une montagne et que le Carmel domine la mer!
Bible Annotée
Jérémie 46,18 - Aussi vrai que je vis, dit le roi dont le nom est l’Éternel des armées : Tel que le Thabor parmi les montagnes, tel que le Carmel sur la mer, il vient.
Bible Darby
Jérémie 46, 18 - Je suis vivant, dit le Roi, l’Éternel des armées est son nom : Comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel sur la mer, ainsi il viendra !
Bible Martin
Jérémie 46:18 - Je suis vivant, dit le Roi dont le Nom est l’Éternel des armées, que comme Tabor [est] entre les montagnes, et comme Carmel [est] dans la mer, [ainsi] viendra-t-il.
Parole Vivante
Jérémie 46:18 - Aussi vrai que je vis, dit le roi qui s’appelle l’Éternel tout-puissant, et que le mont Thabor est parmi les montagnes, et que le mont Carmel est au bord de la mer : (le vainqueur de l’Égypte) viendra certainement.
Bible Ostervald
Jérémie 46.18 - Je suis vivant, dit le roi dont le nom est l’Éternel des armées, comme le Thabor entre les montagnes, comme le Carmel qui s’avance dans la mer, il viendra !
Grande Bible de Tours
Jérémie 46:18 - Je le jure par moi-même, dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées, Nabuchodonosor viendra ; il sera comme le Thabor entre les montagnes, et comme le Carmel qui commande la mer.
Bible Crampon
Jérémie 46 v 18 - Je suis vivant ! — oracle du roi dont le nom est Yahweh des armées : Comme le Thabor parmi les montagnes, comme le Carmel au-dessus de la mer, il vient.
Bible de Sacy
Jérémie 46. 18 - Je jure par moi-même, dit le Roi qui a pour nom le Seigneur des armées, que Nabuchodonosor venant, paraîtra comme le Thabor entre les montagnes, et comme le mont Carmel qui commande à la mer.
Bible Vigouroux
Jérémie 46:18 - Par ma vie (Je vis, moi), dit le roi qui a pour nom le Seigneur des armées, comme le Thabor parmi les montagnes, et comme le Carmel près de la mer, (ainsi) il viendra. [46.18 Je vis moi ; c’est-à-dire je jure par moi-même. ― Que (quoniam), etc. ; complément de je vis. ― Comme le Thabor, etc. De même que très certainement le Thabor fait partie des montagnes, et que le Carmel s’avance dans la mer, de même aussi très certainement Nabuchodonosor viendra.]
Bible de Lausanne
Jérémie 46:18 - Il a laissé passer le terme fixé. Je suis vivant ! dit le Roi dont le nom est l’Éternel des armées, [l’ennemi] viendra comme un Thabor parmi les montagnes, comme un Carmel [s’avançant] dans la mer.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 46:18 - As I live, declares the King, whose name is the Lord of hosts, like Tabor among the mountains and like Carmel by the sea, shall one come.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 46. 18 - “As surely as I live,” declares the King, whose name is the Lord Almighty, “one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 46.18 - As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 46.18 - Vivo yo, dice el Rey, cuyo nombre es Jehová de los ejércitos, que como Tabor entre los montes, y como Carmelo junto al mar, así vendrá.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 46.18 - vivo ego inquit Rex Dominus exercituum nomen eius quoniam sicut Thabor in montibus et sicut Carmelus in mari veniet
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 46:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 46.18 - So wahr ich lebe, spricht der König, dessen Name HERR der Heerscharen ist: Wie der Tabor unter den Bergen und wie der Karmel am Meere, so wird er kommen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 46:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !