Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 46:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 46:19 - Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de L’Égypte ! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n’aura plus d’habitants.

Parole de vie

Jérémie 46.19 - « Habitants de l’Égypte,
c’est le moment pour vous
de préparer vos affaires pour partir en déportation.
La ville de Memphis va devenir un endroit horrible.
Elle sera détruite,
personne n’y habitera plus.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 46. 19 - Fais ton bagage pour la captivité, Habitante, fille de l’Égypte ! Car Noph deviendra un désert, Elle sera ravagée, elle n’aura plus d’habitants.

Bible Segond 21

Jérémie 46: 19 - Prépare tes bagages pour partir en exil, habitante de l’Égypte, car la ville de Memphis deviendra un sujet de consternation, elle sera incendiée et inhabitée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 46:19 - Fais ton sac de captive,
population d’Égypte,
car Memphis sera dévastée,
elle sera brûlée
et privée d’habitants.

Bible en français courant

Jérémie 46. 19 - Population d’Égypte,
c’est le moment pour toi
de ramasser tes affaires
pour partir en exil.
Car la ville de Memphis
va devenir un désert sinistre,
une ruine inhabitée.

Bible Annotée

Jérémie 46,19 - Fais ton sac de captive, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph va être un désert ; elle sera brûlée et dépeuplée.

Bible Darby

Jérémie 46, 19 - Fais-toi un bagage de transporté, habitante, fille de l’Égypte, car Noph sera une désolation et sera dévastée, de sorte qu’il n’y aura pas d’habitant.

Bible Martin

Jérémie 46:19 - Ô fille habitante de l’Égypte, équipe-toi pour déloger, car Noph sera désolée, et rendue déserte, sans qu’[il y ait] plus d’habitants.

Parole Vivante

Jérémie 46:19 - Fais ton sac de captive, ô fille de l’Égypte, car Noph sera détruite, elle sera brûlée et vidée d’habitants.

Bible Ostervald

Jérémie 46.19 - Fais ton bagage pour la captivité, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph deviendra un désert, elle sera brûlée, elle n’aura plus d’habitants.

Grande Bible de Tours

Jérémie 46:19 - O fille de l’Égypte, préparez ce qui doit vous servir dans votre captivité, parce que Memphis sera réduite en désert, elle sera abandonnée, et elle deviendra inhabitable.

Bible Crampon

Jérémie 46 v 19 - Prépare ton bagage de captive, habitante, fille de l’Égypte ; car Noph va devenir un désert ; elle sera brûlée et sans habitants.

Bible de Sacy

Jérémie 46. 19 - Ô fille habitante de l’Égypte ! préparez ce qui doit vous servir dans votre captivité ; parce que Memphis sera réduite en un désert ; elle sera abandonnée, et elle deviendra inhabitable.

Bible Vigouroux

Jérémie 46:19 - Prépare ce qu’il te faut pour l’exil, (fille) habitante fille de l’Egypte ; car Memphis deviendra un désert, elle sera abandonnée et inhabitable.

Bible de Lausanne

Jérémie 46:19 - Fais-toi le bagage de la déportation, habitante, fille de L’Égypte ! Car Noph deviendra une désolation et sera incendiée
{Ou ruinée.} à n’avoir plus d’habitants.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 46:19 - Prepare yourselves baggage for exile,
O inhabitants of Egypt!
For Memphis shall become a waste,
a ruin, without inhabitant.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 46. 19 - Pack your belongings for exile,
you who live in Egypt,
for Memphis will be laid waste
and lie in ruins without inhabitant.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 46.19 - O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 46.19 - Hazte enseres de cautiverio, moradora hija de Egipto; porque Menfis será desierto, y será asolada hasta no quedar morador.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 46.19 - vasa transmigrationis fac tibi habitatrix filia Aegypti quia Memphis in solitudinem erit et deseretur inhabitabilis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 46:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 46.19 - Rüste dein Wandergerät, du Bewohnerin, Tochter Ägypten; denn Noph wird zur Ruine werden, verbrannt und menschenleer.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 46:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV