Comparateur des traductions bibliques Jérémie 42:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 42:11 - Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Parole de vie
Jérémie 42.11 - Maintenant, n’ayez plus peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je le déclare : n’ayez plus peur de lui. En effet, je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de son pouvoir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 42. 11 - Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Bible Segond 21
Jérémie 42: 11 - N’ayez pas peur du roi de Babylone comme c’est le cas actuellement ! N’ayez pas peur de lui, déclare l’Éternel, car je suis moi-même avec vous pour vous sauver et vous délivrer de lui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 42:11 - Ne craignez plus le roi de Babylone dont vous avez peur ! Non, n’ayez pas peur de lui, l’Éternel le déclare, car je suis avec vous : je vous sauverai et je vous délivrerai de lui.
Bible en français courant
Jérémie 42. 11 - Maintenant cessez d’avoir peur du roi de Babylone. Moi, le Seigneur, je vous répète: N’ayez pas peur de lui, car je suis avec vous pour vous sauver et l’empêcher de vous nuire.
Bible Annotée
Jérémie 42,11 - Ne craignez point le roi de Babylone que vous craignez ; ne le craignez point, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main ;
Bible Darby
Jérémie 42, 11 - Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel ; car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;
Bible Martin
Jérémie 42:11 - N’ayez point peur du Roi de Babylone, duquel vous avez peur ; n’en ayez point peur, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main.
Parole Vivante
Jérémie 42:11 - N’ayez plus peur du roi de Babylone devant qui vous tremblez ! Soyez sans crainte, dit l’Éternel, car je suis avec vous : je vous sauverai et je vous délivrerai de sa main.
Bible Ostervald
Jérémie 42.11 - Ne craignez point le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez pas, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main.
Grande Bible de Tours
Jérémie 42:11 - Ne craignez point le roi de Babylone, qui vous fait trembler. Ne le craignez point, dit le Seigneur, parce que je suis avec vous, pour vous sauver et vous tirer de ses mains.
Bible Crampon
Jérémie 42 v 11 - Ne craignez pas le roi de Babylone, dont vous avez peur ; ne le craignez point, — oracle de Yahweh, — car je suis avec vous pour vous sauver et vous délivrer de sa main.
Bible de Sacy
Jérémie 42. 11 - Ne craignez point le roi de Babylone qui vous fait trembler : ne le craignez point, dit le Seigneur ; parce que je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous tirer d’entre ses mains.
Bible Vigouroux
Jérémie 42:11 - Ne craignez pas le roi de Babylone, que vous redoutez tout tremblants ; ne le craignez pas, dit le Seigneur, car je suis avec vous pour vous sauver, et pour vous délivrer de sa main ;
Bible de Lausanne
Jérémie 42:11 - Ne craignez point le roi de Babylone, que vous craignez ; ne craignez rien de lui, dit l’Éternel, car je suis avec vous pour vous sauver et pour vous délivrer de sa main ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 42:11 - Do not fear the king of Babylon, of whom you are afraid. Do not fear him, declares the Lord, for I am with you, to save you and to deliver you from his hand.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 42. 11 - Do not be afraid of the king of Babylon, whom you now fear. Do not be afraid of him, declares the Lord, for I am with you and will save you and deliver you from his hands.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 42.11 - Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 42.11 - No temáis de la presencia del rey de Babilonia, del cual tenéis temor; no temáis de su presencia, ha dicho Jehová, porque con vosotros estoy yo para salvaros y libraros de su mano;
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 42.11 - nolite timere a facie regis Babylonis quem vos pavidi formidatis nolite eum metuere dicit Dominus quia vobiscum sum ego ut salvos faciam vos et eruam de manu eius
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 42:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 42.11 - Fürchtet euch nicht vor dem Könige von Babel, vor welchem ihr Angst habt; fürchtet euch nicht vor ihm, spricht der HERR; denn ich bin mit euch, um euch zu helfen und euch von seiner Hand zu erretten.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 42:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !