Comparateur des traductions bibliques Jérémie 41:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 41:7 - Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l’aide des gens qui l’accompagnaient.
Parole de vie
Jérémie 41.7 - Ils sont donc entrés dans la ville. Aussitôt, Ismaël et ses hommes les ont assassinés et ont jeté leurs corps dans une citerne.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 41. 7 - Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l’aide des gens qui l’accompagnaient.
Bible Segond 21
Jérémie 41: 7 - Lorsqu’ils arrivèrent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l’aide de ceux qui l’accompagnaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 41:7 - Mais quand ils furent à l’intérieur de la ville, Ismaël, fils de Netania, et ses hommes les massacrèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
Bible en français courant
Jérémie 41. 7 - Mais dès qu’ils furent parvenus à l’intérieur de la ville, Ismaël et ses hommes les massacrèrent et jetèrent les corps dans une citerne.
Bible Annotée
Jérémie 41,7 - Mais dès qu’ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, lui et les hommes qui étaient avec lui se mirent à les égorger en les jetant dans
une citerne.
Bible Darby
Jérémie 41, 7 - Et il arriva que, quand ils furent entrés jusqu’au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea et les jeta au milieu d’une fosse.
Bible Martin
Jérémie 41:7 - Mais sitôt qu’ils furent venus au milieu de la ville, Ismaël fils de Néthania, accompagné des hommes qui étaient avec lui, les égorgea, [et les jeta] dans une fosse.
Parole Vivante
Jérémie 41:7 - Mais dès qu’ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nétania, et les hommes qui étaient avec lui les égorgèrent et jetèrent leurs cadavres dans une citerne.
Bible Ostervald
Jérémie 41.7 - Et comme ils arrivaient au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania, avec les hommes qui l’accompagnaient, les égorgea, et les jeta dans la citerne.
Grande Bible de Tours
Jérémie 41:7 - Lorsqu’ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismahel, fils de Nathania, les tua avec l’aide de ses gens, et les jeta dans une fosse.
Bible Crampon
Jérémie 41 v 7 - Mais dès qu’ils furent entrés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nathanias, les égorgea et les jeta au milieu de la citerne, lui et les hommes qui étaient avec lui.
Bible de Sacy
Jérémie 41. 7 - Lorsqu’ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nathanias, les tua avec le secours de ses gens, et les jeta dans une fosse.
Bible Vigouroux
Jérémie 41:7 - Et quand ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismahel, fils de Nathanias, les tua vers le milieu de la citerne (fosse), aidé des hommes qui l’accompagnaient.
Bible de Lausanne
Jérémie 41:7 - Et quand ils furent arrivés au milieu de la ville, Ismaël, fils de Néthania (lui et les hommes qui étaient avec lui), les égorgea [et les jeta] au milieu de la citerne.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 41:7 - When they came into the city, Ishmael the son of Nethaniah and the men with him slaughtered them and cast them into a cistern.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 41. 7 - When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 41.7 - And it was so, when they came into the midst of the city, that Ishmael the son of Nethaniah slew them, and cast them into the midst of the pit, he, and the men that were with him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 41.7 - Y cuando llegaron dentro de la ciudad, Ismael hijo de Netanías los degolló, y los echó dentro de una cisterna, él y los hombres que con él estaban.
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 41.7 - qui cum venissent ad medium civitatis interfecit eos Ismahel filius Nathaniae circa medium laci ipse et viri qui erant cum eo
Ancien testament en grec - Septante
Jérémie 41:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Jérémie 41.7 - Als sie nun mitten in die Stadt gekommen waren, ermordete sie Ismael, der Sohn Netanjas, und warf sie in die Zisterne, er und die Leute, welche bei ihm waren.
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 41:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !