Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 41:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 41:8 - Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères.

Parole de vie

Jérémie 41.8 - Mais dix hommes parmi eux avaient dit à Ismaël : « Ne nous tue pas. Nous avons caché des provisions dans les champs : du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. » Alors Ismaël avait renoncé à les tuer avec leurs camarades.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 41. 8 - Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères.

Bible Segond 21

Jérémie 41: 8 - Cependant, il y eut parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : « Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. » Alors il renonça à les faire mourir avec leurs frères.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 41:8 - Il épargna cependant dix d’entre eux parce qu’ils avaient dit à Ismaël : - Ne nous fais pas mourir, nous avons des provisions cachées dans les champs : du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. Il ne les fit donc pas mourir avec leurs compatriotes.

Bible en français courant

Jérémie 41. 8 - Une dizaine d’entre eux cependant avaient dit à Ismaël: « Ne nous tue pas, car nous avons des provisions cachées dans la campagne, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. »
Ismaël renonça donc à les tuer comme leurs compagnons.

Bible Annotée

Jérémie 41,8 - Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : Ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d’orge, d’huile et de miel. Et il s’arrêta, ne les faisant pas mourir avec leurs frères.

Bible Darby

Jérémie 41, 8 - Et il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir, car nous avons des choses cachées dans la campagne, du froment, et de l’orge, et de l’huile, et du miel. Et il s’abstint, et ne les fit pas mourir parmi leurs frères.

Bible Martin

Jérémie 41:8 - Mais il se trouva dix hommes entre eux qui dirent à Ismaël : ne nous fais point mourir, car nous avons dans les champs des amas secrets de froment, d’orge, d’huile, et de miel ; et il les laissa, et ne les fit point mourir avec leurs frères.

Parole Vivante

Jérémie 41:8 - Seuls dix d’entre eux échappèrent au massacre. Ils avaient dit à Ismaël :
— Ne nous fais pas mourir, nous avons caché dans les champs des provisions de blé, d’orge, d’huile et de miel.
Il s’abstint donc de les faire mourir avec leurs frères.

Bible Ostervald

Jérémie 41.8 - Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir ; car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d’orge, d’huile et de miel. Et il s’arrêta et ne les fit pas mourir avec leurs frères.

Grande Bible de Tours

Jérémie 41:8 - Mais il s’en trouva dix parmi eux qui dirent à Ismahel : Ne nous tuez pas, parce que nous avons dans nos champs des trésors en blé, orge, huile et miel ; et Ismahel s’arrêta, et ne les tua point avec leurs frères.

Bible Crampon

Jérémie 41 v 8 - Mais il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : « Ne nous fais pas mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées de froment, d’orge, d’huile et de miel. » Alors il s’arrêta et ne les fit pas mourir au milieu de leurs frères.

Bible de Sacy

Jérémie 41. 8 - Mais il s’en trouva dix d’entre eux qui dirent à Ismaël : Ne nous tuez pas, parce que nous avons des trésors dans nos champs, des trésors de blé, d’orge, d’huile et de miel. Et Ismaël s’arrêta, et ne les tua point avec leurs frères.

Bible Vigouroux

Jérémie 41:8 - Mais il s’en trouva dix parmi eux qui dirent à Ismahel : Ne nous tue(z) pas, car nous avons des trésors dans les champs, du blé, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il s’arrêta, et il ne les tua pas avec leurs frères.
[41.8 Dans le champ. Encore aujourd’hui en Palestine, on cache les récoltes dans les champs, dans des trous en forme de citernes, et l’ouverture en est si bien dissimulée qu’un œil étranger peut difficilement la découvrir.]

Bible de Lausanne

Jérémie 41:8 - Et il se trouva parmi eux dix hommes qui dirent à Ismaël : Ne nous fais pas mourir, car nous avons dans les champs des provisions cachées, du froment, et de l’orge, et de l’huile, et du miel. Et il s’abstint, et ne les fit pas mourir parmi leurs frères.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 41:8 - But there were ten men among them who said to Ishmael, Do not put us to death, for we have stores of wheat, barley, oil, and honey hidden in the fields. So he refrained and did not put them to death with their companions.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 41. 8 - But ten of them said to Ishmael, “Don’t kill us! We have wheat and barley, olive oil and honey, hidden in a field.” So he let them alone and did not kill them with the others.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 41.8 - But ten men were found among them that said unto Ishmael, Slay us not: for we have treasures in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey. So he forbare, and slew them not among their brethren.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 41.8 - Mas entre aquéllos fueron hallados diez hombres que dijeron a Ismael: No nos mates; porque tenemos en el campo tesoros de trigos y cebadas y aceites y miel. Y los dejó, y no los mató entre sus hermanos.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 41.8 - decem autem viri repperti sunt inter eos qui dixerunt ad Ismahel noli occidere nos quia habemus thesauros in agro frumenti et hordei et olei et mellis et cessavit et non interfecit eos cum fratribus suis

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 41:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 41.8 - Unter jenen aber waren zehn Männer, die sprachen zu Ismael: Töte uns nicht, denn wir haben noch verborgene Vorräte im Felde, Weizen, Gerste, Öl und Honig! Also verschonte er sie und tötete sie nicht mit ihren Brüdern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 41:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV