Comparateur des traductions bibliques
Jérémie 41:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jérémie 41:12 - Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Parole de vie

Jérémie 41.12 - Ils ont rassemblé alors tous leurs hommes pour aller l’attaquer. Ils l’ont rattrapé au grand étang de Gabaon.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 41. 12 - Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Bible Segond 21

Jérémie 41: 12 - Ils prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le découvrirent près des grands réservoirs de Gabaon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jérémie 41:12 - Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Netania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon.

Bible en français courant

Jérémie 41. 12 - Ils emmenèrent leurs hommes pour aller attaquer Ismaël. Ils rattrapèrent celui-ci au grand étang de Gabaon.

Bible Annotée

Jérémie 41,12 - ils prirent tous leurs hommes et vinrent combattre Ismaël, fils de Néthania, qu’ils trouvèrent près du grand étang qui est à Gabaon.

Bible Darby

Jérémie 41, 12 - et ils prirent tous leurs hommes et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Nethania ; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Bible Martin

Jérémie 41:12 - Et ayant pris tous leurs gens ils s’en allèrent pour combattre contre Ismaël fils de Néthania, lequel ils rencontrèrent près des grosses eaux qui sont à Gabaon.

Parole Vivante

Jérémie 41:12 - fils de Nétania. Ils rassemblèrent tous leurs hommes et se mirent en route pour attaquer Ismaël, fils de Nétania. Ils le rejoignirent près du grand étang de Gabaon.

Bible Ostervald

Jérémie 41.12 - Et ils prirent tous leurs gens et s’en allèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon.

Grande Bible de Tours

Jérémie 41:12 - Ils prirent tous les gens de guerre, et marchèrent pour combattre Ismahel, fils de Nathania ; et ils le trouvèrent près des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Bible Crampon

Jérémie 41 v 12 - prirent tous leurs hommes et se mirent en marche pour combattre Ismaël, fils de Nathanias ; ils l’atteignirent près du grand étang de Gabaon.

Bible de Sacy

Jérémie 41. 12 - prirent tous les gens de guerre et marchèrent avec eux pour combattre Ismaël, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.

Bible Vigouroux

Jérémie 41:12 - et ayant pris tous les hommes (de guerre), ils partirent pour attaquer Ismahel, fils de Nathanias, et ils le trouvèrent auprès des grandes eaux qui sont à Gabaon.
[41.12 Gabaon ; à une bonne demi-heure au nord de Maspha. Sur Gabaon, voir 3 Rois, 3, 4.]

Bible de Lausanne

Jérémie 41:12 - et ils prirent tous [leurs] gens, et marchèrent pour combattre contre Ismaël, fils de Néthania ; et ils le trouvèrent aux grandes eaux qui sont à Gabaon.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jérémie 41:12 - they took all their men and went to fight against Ishmael the son of Nethaniah. They came upon him at the great pool that is in Gibeon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jérémie 41. 12 - they took all their men and went to fight Ishmael son of Nethaniah. They caught up with him near the great pool in Gibeon.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jérémie 41.12 - Then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jérémie 41.12 - Entonces tomaron a todos los hombres y fueron a pelear contra Ismael hijo de Netanías, y lo hallaron junto al gran estanque que está en Gabaón.

Bible en latin - Vulgate

Jérémie 41.12 - et adsumptis universis viris profecti sunt ut bellarent adversum Ismahel filium Nathaniae et invenerunt eum ad aquas Multas quae sunt in Gabaon

Ancien testament en grec - Septante

Jérémie 41:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Jérémie 41.12 - nahmen sie alle Männer und zogen hin, um wider Ismael, den Sohn Netanjas, zu streiten, und sie fanden ihn bei den großen Wassern von Gibeon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jérémie 41:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV