Comparateur des traductions bibliques Jérémie 4:13
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Jérémie 4:13 - Voici, le destructeur s’avance comme les nuées ; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. — Malheur à nous, car nous sommes détruits ! —
Parole de vie
Jérémie 4.13 - « Voici les ennemis : ils avancent comme des nuages d’orage. Leurs chars sont rapides comme la tempête, leurs chevaux vont plus vite que les aigles. Quel malheur ! Nous sommes perdus ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 4. 13 - Voici, le destructeur s’avance comme les nuées ; Ses chars sont comme un tourbillon, Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits !
Bible Segond 21
Jérémie 4: 13 - « Voici que le destructeur monte comme une masse nuageuse ; ses chars sont comme une tempête, ses chevaux sont plus rapides que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes anéantis ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Jérémie 4:13 - L’ennemi vient pareil à des nuées d’orage, ses chars sont comme l’ouragan, et ses chevaux plus légers que les aigles ! Malheur à nous : nous sommes dévastés !
Bible en français courant
Jérémie 4. 13 - « Voici l’ennemi: il monte comme les nuages d’orage. Ses chars volent comme l’ouragan, ses chevaux foncent plus vite que l’aigle. Nous sommes perdus, c’est la ruine! »
Bible Annotée
Jérémie 4,13 - Voici, il monte comme les nuées ; comme l’ouragan sont ses chars ; plus rapides que les aigles, ses chevaux ; malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Bible Darby
Jérémie 4, 13 - Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon, ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous ! car nous sommes détruits.
Bible Martin
Jérémie 4:13 - Voici, il montera comme des nuées, et ses chariots seront semblables à un tourbillon, ses chevaux seront plus légers que des aigles ; malheur à nous ! car nous sommes détruits.
Parole Vivante
Jérémie 4:13 - (Le peuple dit :) — Voici, l’ennemi vient et il monte à l’assaut pareil à des nuées d’orage, ses chars sont comme l’ouragan, et ses chevaux plus lestes que les aigles ! Malheur à nous, car nous sommes perdus !
Bible Ostervald
Jérémie 4.13 - Voici, il monte comme des nuées, et ses chars sont comme un tourbillon. Ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes détruits !
Grande Bible de Tours
Jérémie 4:13 - Et voilà qu’il monte comme une nuée. Ses chars sont comme la tempête, et ses chevaux, plus rapides que les aigles. Malheur à nous, parce que nous avons été dévastés !
Bible Crampon
Jérémie 4 v 13 - Voici qu’il monte comme les nuées ; pareils à l’ouragan sont ses chars ; plus rapides que les aigles sont ses chevaux. Malheur à nous, car nous sommes perdus !
Bible de Sacy
Jérémie 4. 13 - Bientôt un peuple s’élèvera comme une nuée : ses chariots seront plus rapides que la tempête, et ses chevaux plus vites que les aigles. Malheur à nous ! tout ce que nous avons est au pillage.
Bible Vigouroux
Jérémie 4:13 - Voici, il montera comme les (une) nuée(s), et ses chars seront comme la tempête, ses chevaux plus agiles (rapides) que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Bible de Lausanne
Jérémie 4:13 - Voici, il monte comme des nuées ; ses chars sont comme l’ouragan ; ses chevaux sont plus légers que les aigles. Malheur à nous, car nous sommes dévastés !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Jérémie 4:13 - Behold, he comes up like clouds; his chariots like the whirlwind; his horses are swifter than eagles&emdash; woe to us, for we are ruined!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Jérémie 4. 13 - Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined!
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Jérémie 4.13 - Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Jérémie 4.13 - He aquí que subirá como nube, y su carro como torbellino; más ligeros son sus caballos que las águilas. °Ay de nosotros, porque entregados somos a despojo!
Bible en latin - Vulgate
Jérémie 4.13 - ecce quasi nubes ascendet et quasi tempestas currus eius velociores aquilis equi illius vae nobis quoniam vastati sumus
Jérémie 4.13 - Siehe, gleich Wolken zieht er herauf und wie ein Sturmwind seine Wagen; schneller als Adler sind seine Rosse! Wehe uns, wir werden verwüstet!
Nouveau Testament en grec - SBL
Jérémie 4:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !